Kirjapainotaito 9, 1925
(Jatkoa viime numerossa olleeseen hra Valtamon esitelmään)
"Edelläolevassa olen kosketellut mustia värejä kirjapainoliikkeessä. Mutta eihän kirjapainossa tulla toimeen ainoastaan mustalla värillä, yksi ja toinen tilaaja haluaa värikkäämpää ja loisteliaampaa painoväriä. Johtajan tai hänen alaisensa konemestarin on, onnistuakseen väripainotyön suorituksessa, omattava tieto siitä, että värikysymys ei ole yksin persoonallinen, vaan että siinäkin määräävät lait, jotka perustuvat tieteellisiin tosiasioihin.
Etten syventyisi liiaksi tieteeseen valosta ja väreistä, tahdon kumminkin parilla sanalla selvittää, — vaikka ehkä kaikille taitaakin olla se selvillä, mikä synnyttää värin ja tietääksemme mitä valo on. Valo on säteilevä voima, joka vaikuttaa silmän verkkokalvoon tai kuten Tietosanakirjassa mainitaan sähkömagneettisen säteilyn aiheuttama näköaistimus ja toistaa ne esineet joista se lähtee. Valo on siis yhdistelmä kaikista väreistä ja säteistä, joista osa on näkyviä toisten sillä kertaa ollessa näkymättömiä. Joskus olen kuullut kerrottavan, että inhimillinen silmä kykenee näkemään ainoastaan 20 % näistä säteistä. Että valo ja juuri valkea valo on yhdistelmä eri väreistä huomataan, asettamalla kolmisärmäisen prisman huoneeseen tunkeutuvien valosäteiden tielle, kuinka valkea valo muodostaa, kuljettuaan prisman läpi, kauniin spektrin eli kirjon, jossa eroitamme 7 eri väriä, nimittäin punaisen, oranssin, keltaisen, vihreän, vaaleansinisen, tummansinisen ja violetin. Kolmea ensimmäistä näistä kutsutaan lämpimiksi väreiksi, jälkimmäisiä taaskylmiksi. Taidemaalarit eivät saa lunta vaikuttamaan kylmältä, ellei siihen ole vedetty sinistä ja harmaaseen menevää violettia. Ken on nähnyt esim. prof. Gallén-Kallelan talvimaalauksia sanokaamme 'Imatra talvella' niin huomaamme, että kylmänväreilyn saamme taulun sinisestä väristä. Vihreätä emme nyt kumminkaan aina voi sanoa kylmäksi, sillä läheisyys keltaisen kanssa antaa sille myöskin lämpöisen värin sävyn. Se että vihreä omaa lämpimiä ja kylmiä tuntuja, aikaansaa siis siitä enemmän eri värivivahduksia kuin muut itsenäiset värit. Punainen, keltainen ja sininen ovat perusvärejä, jotka eivät ole toisista väreistä yhdistettyjä, vaan joita yhdistämällä kehitetään kaikki muut värit.
Tärkeätä on tietää, mitä apuväriä kulloinkin painoasun kohottamiseksi tarvitaan. Jos tahdomme kohottaa autotypiakuvan vaikutusta esim. keltaisella tuntuvärillä, ei ole eduksi silloin käyttää kromikeltaista eikä kremservalkoista tuntuvärin sekoituksessa, sillä kumpikin väri peittää. Siinä tapauksessa, että tuntuväri painetaan ensiksi, ei peittävistä tuntuväreistä ole haittaa. Osakekirjoja painettaessa tunnulla olisi työlle kaikin puolin eduksi, että tuntuväriä ei yksinomaan tehtäisi vernissaan, vaan värin yhdistämiseksi tai sitomiseksi käytettäisiin jokunen määrä valkoista väriä, joka antaa tunnulle sanovamman muodon, vernissa kun yksin käytettynä kuivuttuaan läpäisee paperin eli menee paperin toiselle puolelle, eikä koskaan tahdo jättää ehdottoman siistiä jälkeä. Käytettäessä punaista väriä päällyslehtiin, kirjelomakkeisiin ynnä muihin sellaisiin töihin, jotka vaativat kirkasta sävyä, on parasta valita esim. geraniumlakan ja vermillion sekoitusta sillä tämä väri on valonkestävää. Voin mainita, että liikkeessäni käytettiin erästä Beitin väritehtaan tämäntapaista lakkaa 1 kg astia kaikkiin tällaisiin töihin kahden edellisen omistajan ja minun aikanani eli noin 15 vuotta. Väri oli kirkkaan punaista, ei kuivunut teloihin eikä astiaan, mutta taas melko hyvin paperille ja peittokyky aivan erinomainen. Olen tehnyt toisenkin huomion. Läsnäolleista kai useimmilla on ollut tilaisuus jättää käyttämättä jotakin väriä sen kehnouden vuoksi. Tällainen väriastia tahi useampikin pistetään tavallisesti jonnekin kellarinsoppeen, ettei sekoittuisi käytettävän värin kanssa. Värien kellarissa vuosia maleksittua pälkähtää jonkun konehenkilön mieleen ottaa näistä hylkyastioista joku käytäntöön ja sillä painettaessa tekee sen hämmästyttävän huomion että väri on aivan ensiluokkaista. Se on kaikesta päättäen tänä aikana joutunut jonkun prosessin alaiseksi, luultavasti on vernissa, kuten vanha viini, saanut aikaan täydellisen ja edullisen mullistuksen värissä. On muistettava että vanha, kunnon väri ei koskaan huonone, jos se on tehty kunnon vernissaan. Liian tuoreen värin käyttö voi tuottaa paljon enemmän vaikeuksia kuin vanhan. Tässä en jätä mainitsematta sitä että väriaineet ovat usein vahingollisia kirjaimille ja kliseille, varsinkin kuparisille. Huomioon on myös otettava, että kuva josta on tehty kliseitä esim. kolmeen eri metalliin, sanokaamme yksi sinkkiin, toinen kupariin ja kolmas kirjainmetalliin, vaikka ne yhtaikaa painetaan punaisella värillä, antaa kukin laattaan eri vivahduksen. — Täällä eräs arv. ammattiveli kyseli miten sininen väri keltaiselle paperille painettuna estettäisi muuttumasta viheriäiseksi. Käyttämällä milorisinistä johon sekoitetaan peittovalkoista tai kremservalkoista estää koko lailla vihreän muodostusta.
Tahdon myöskin mainita, että vielä viime vuosisadan keskivaiheilla maamme kirjanpainajat väkineen itse valmistivat värinsä. Mikäli nuorena poikasena vanhemilta ammattilaisilta kuulin, tapahtui värinvalmistaminen siten, että varattiin koko viikko tätä toimitusta varten. Isäntä hankki eväät ja äijät tämän lisäksi sitä kirkasta vernissaa. Matka suunnattiin ainakin Helsingissä Kaivopuistoon tai Liukassaarelle. Täällä pantiin tehdas kuntoon, johon kuului iso kuparipata joka kutsuttiin blåsan ja varustettu raskaalla tiiviillä kannella sekä raaka-aineena kimröökiä ja venäläistä liinaöljyä. Tärkein tehtävä oli silloin, kuten nytkin vernissan jalostus, joka tapahtui kuumentamalla. — Eräs senaikuisia painajia joka myöhempinä vuosina oli korrehtuurinvetäjänä samassa painossa missä minä otin ensi askeleita tällä arvokkaalla alalla oli myöskin ollut vernissan keitossa, vaikkei hän siitä itse kertonut mitään. Niinpä oli ukkosemme joutunut vernissakattilan kannen vahdiksi. Kansi, joka oli kittaamalla ja suuria kiviä painoksi asettamalla saatu tiiviisti kattilan reunoihin kiinni, näytti hyvin luotettavalta. Lieköhän vernissakeitto alkanut maistua puulta, joka tapauksessa keittäjämme heitti puita kattilan alle sekä pistäytyi tovereittensa joukkoon, saadakseen kenties tilkkasen eväsvernissasta. Mitkä olivat ne syyt, jotka pakoittivat ukkelimme jättämään vernissakattilan liian kauvaksi oman onnensa nojaan, en tiedä, se vaan tiedetään, että kesken toverillista seurustelua vernissakattilan kansi kivineen ja vernissoineen lensi ilmaan syttyen palamaan joten sen päivän vaivat menivät aivan hukkaan, aikaansaaden tuntuvan vahingon.
Kuten värin, valmistivat kirjanpainajat itse myöskin telahytynsä. Siihen käytettiin liimaa ja siirappia. Moni kai ihmettelee että voitiin painaa tällaisella kokoomuksella. Asia on sentään helposti selitettävissä. Silloin ei ollut pikapaino- eikä rotationikoneita niin nopeasti pyörivillä rattailla kuin nykyään, koska silloin käytettiin käsikoneita.
Vähitellen kirjanpainajat luopuivat tästä kotivalmistustavasta, sillä se tuli kalliiksi, koska kokemus oli pientä ja teknilliset apuneuvot huonot.
Vielä tahtoisin mainita, että värin yhteydessä on painokoneen teloilla suuri merkitys hyvän ammatillisen jarahallisen tuloksen saamiseksi. Olkoonpa käytettävänämme hyvä kone, hyvät värit, hyvä paperi, mutta josmeillä on huonot telat, ei tällä muulla hyvyydellä ole mitään merkitystä.
Mielestäni telahyty, valssimassa, se on jäänyt kuin tienoheen, muiden graafillisten apuneuvojen parantuessa huimaavalla vauhdilla. Yli kolmenkymmenen vuoden ajan olen ollut telojen kanssa tekemisessä, ja minun täytyy ikävällä todeta, että tämä aine on aivan yhtä hyvää tai yhtä huonoa kuin kolmekymmentä vuotta sitten. Se on hyvin suuri artikkeli graafillisessa laitoksessa, mutta kenenkään nykyisen telahytyvalmistajan päähän ei ole pälkähtänyt ryhtyä poistamaan sen huonoja puolia ja lisäämään hyviä puolia. Näkyy olevan sallimus, että telahyty, sellaista kun se nyt on, on niin ollut, on ja tulee olemaan. Jos herrat ovat hyvät ja kysyvät konemestariltaan asiaa niin se on kuten jo sanoin. Kun otamme huomioon esim. sen, että ennen kirjapainot sijoitettiin puutaloihin jossa lämmitettiin takkavalkealla, ilma siis ei ollut liiaksi kuivaa ja lämpömäärän vaihtelu ei ollut suuri, joten telat pysyivät melko hyvin ja melko kauvankin kunnossa. Nyt on toista. Graafilliset liikkeet sijoitetaan kivitaloihin, joiden seinät verhotaan kalkkirappauksella, lattia betongilla sekä talo varustetaan höyrylämmityslaitteilla, joten voi sanoa että nykyinen kirjapainorakennus paremmin sopii kuivaushuoneeksi kuin siksi miksi se on tarkoitettu, sillä juuri koneosaston liika kuivuus aikaansaa suuria häiriöitä teloissa ja värissä sekä kirjapainon koko taloudelle. Pieni esim. osoittaa että vahinko ei ole aivan pieni. Sanokaamme että kyseessä on joku H:gin kirjapaino n. 5—6 pikapainokoneella sekä 3—4 tiikeliä. Pikapainokoneille voimme laskea yhden sarjan telat 35 kg, tiikeleissä 12 kg, siis 6 kertaa 35 kg sekä 4 kertaa 12 = 258 kg. Vastarakennetussa talossa ollaan pakoitettuja, ellei liikakuivuudelle rajoja keksitä, valamaan telat vuoden kuluessa kolme kertaa, siis 3 kertaa 258 kg eli 774 kg, kun tästä kilomäärästä vielä valaessa meni hukkaan, kutistumisen ja kuorimisen kautta n. 30 % — myös on otettava huomioon että kaikki telahyty ei ota uusittaessa sulaakseen, — joten hukkaprosentti on laskettava näin korkeaksi mikä rahallisesti on telahytyn hinnan ollessa 40:— noin 9000:— vuodessa. Luulisin että ilman ja kosteusmäärän tasaisuus painohuoneessa etenkin uudessa kivirakennuksessa paremmin säilyisi jos seinät maalattaisi öljyvärillä tai vuorattaisiin esim. Ensopahvilla sekä että lattia olisi puinen.
Uudelleen-valamisessa tarvittava telahyty leikellään pieniksi paloiksi ja pannaan perin pohjin puhdistettuun keittolaitokseen, jota tuli ei milloinkaan saa suoraan kuumentaa, vaan tulee sen olla vesi- tai höyrykuumassa. On pidettävä huoli siitä, että keittoastia on varustettu tiiviisti sulkeutuvalla kannella, sillä kiehuessa voi vettä helposti tunkeutua keittoastiaan mikä on vahingoksi telahydylle jonka sitomiskyky täten tulee turmelluksi.
Niin pian kun telahyty on sulannut eikä möhkäleitä enään ole huomattavissa on sitä vielä kerran perusteellisesti sekotettava, jonka jälkeen se asetetaan noin ½ tunnin ajaksi tasaseen lämpöön. Pinnalle kohoaa tällöin vaahtoa (ilmakuplia) joka tarkoin poistetaan kauhalla. Tämän jälkeen hyty kaadetaan ennakolta tasaisesti lämmitettyyn ja voideltuun telamuottiin samalla tavoin lämmitettyä telapuolaa myöten. Puolan tulee olla puhdas kaikesta rasvasta ja liasta. Jos se on raudasta tai sileästä puusta, on ristiin rastiin sen ympäri kierrettävä käärelankaa, jotta hyty hyvin kestävästi pysyisi puolassa kiinni.
Käytettyjä teloja uudelleen-valettaessa on erikoisesti huomioonotettava, että ensin tyystin poistetaan kaikki likaset osat hydystä, sillä nämä eivät milloinkaan sula vaan muodostamalla möhkäleitä estävät tasaisen telan muodostamista. Teloja uudelleen-valettaessa on siihen sekotettava hiukan lisäkehytyä. Viimeksimainittu kohottaa vanhojen telojen sekä kimmoisuutta että imukykyä.
Niin pian kuin vasta valettu tela on poistettu valumuotista, puhdistetaan se öljystä, jolla muotti ennen valamista voideltiin, ja asetetaan muutamaksi tunniksi vilpoiseen paikkaan kiteytymään.
Sekä telat että hyty säilytetään paraiten ilmavassa, kuivassa paikassa. Uunin läheisyyttä sekä kosteita kellaripaikkoja on vältettävä. Väri, telahyty, puhdistusaineet ne ovat kirjapainon liikepuolella kulunkitilillä, ne eivät suoranaisesti tuota mitään kuten esim. paperi joten painamishintoja määrättäessä olisi ainakin visseissä töissä värin menekki tarkoin laskettava, muutoin saattaa työstä värin kautta tulla liikkeelle täydellinen rötös."
Coloriasto on väriaiheisten tekstien (ja kuvien) verkkoarkisto
(Archive for colour themed articles and images)
INDEX: coloriasto.net
31.10.16
30.10.16
Om blandning och tryckning av tonfärger på vilka skall tryckas med annan färg.
Kirjatyö 3, 1.2.1920
I paraktiken har mången tryckare kommit under fund med att blandning av ton- (eller grund-) färger, på vilka skall tryckas med en annan färg, icke är sä lätt som det kan tyckas. Icke allenast att grundfärgen skall låta trycka sig riktigt och torka någorlunda hastigt, utan den måste låta trycka sig så, att den bildar en tillfredsställande grund för den efterföljande färgen eller färgerna. Därför är det icke sä överraskande då man träffar åtskilliga tryckare, som föredraga vitt som en bas för tonfärgen, under det att andra föredraga lakatin, glansvitt, magnesiablandning, 000- eller 00- -fernissa med alumin etc. Det skall docki praktiken visa sig, att ingen tonfärgsbas kan påstås under allaförhållanden vara den bästa, oafsett vilken färg det än gäller. De kemiska egenskaperna hos de olika färgernas pigment, de kemiska egenskaperna hos den bas, där pigmentet är utfälld färg, och den effekt basen hos en utfälld färg har på bindmedlet och på fernissan — allt detta bör tagas med i räkningen.
Valstillverkare ha påstått, att några tryckfärger innehålla syror, men färgfabrikanterna ha genmält att dessa färger icke innehålla någon syra, ty om så vore, skulle ståldelarna i färgkvarnarna visat sig påverkade därav. Som dessa ståldelar äro blanka, är det tydligt, att färgen icke innehållit någon syra under rivningen i kvarnen.
Det är dock ett faktum att alla tryckfärger, färgade med pigment på aluminbas, synas innehålla någonting som påverkar fernissan. Med andra ord: Alun är icke någon syra, men den syrar linolje- och andra fernissor.
Magnesia är ett mildt alkaliskt ämne. Som sådant upphäver det den syreliknande alumineffekten på fernissan. Härav till en del förklaringen, varför inblandning av magnesia ger endoöverträffad tonfärgsbas. Magnesians milda alkaliska natur påverkar ton- eller grundfärger, i likhet med tvål och vattenglas, samt befordrar rent och klart tryck.
En av de mest viktiga egenskaperna hos en ton- eller grundfärg är, att den skall i tryck visa sig ren och täcka väl; i motsatt fall uppträda strimmor och fläckar. Om sådana förekomma, upptagas de av den följande färgen, och då begynna och ökas svårigheterna.
Såsom medel att få en tonfärg klar finns intet som överträffar magnesia. Som den är transparant och torkar lätt, bör inblandningen ske kraftigt och väl.
En del tryckare vilja icke veta av magnesia som tonfärgsbas. De använda i ställetflytande bas, fernissa etc. och tillsätta magnesiakarbonat i pulverform.
Överflödigt att säga, måste färgtillförseln från färgbehållaren ("färgstenen") strängt uppmärksammas vid tryckning med tonfärger. Till exempel: klockan 8 f. m. är färgtillförseln riktig vid en temperatur af 70 gr. Fahr.; klockan 11 f. m. har temperaturen stigit till 80 à 85 gr. Fahr. Om icke färgbehållaren regleras i förhållande till denna temperaturhöjning, blir färgtillförseln alldeles för riklig.
Några tonfärger visa sig som täckgrund eller yta variera betydligt i avseende å tjockleken på den hinna eller täckning de bilda. Tag tonfärgen av citrongult t. ex. En ordentligfärgtäckning på formen, och färgen trycker sig väl, men en överflödig infärgning föranleder ett ojämnt tryck och blir omöjlig att påtrycka efterföljande färg till följd av kristallisering.
Ett annat resultat av bristande aktgivenhet på färgtillförseln blir tjogtals olika nyanser av färgen under den tid en stor upplaga tryckes. Färgbehållaren måste icke allenast regleras i förhållande till den förändring i färgkvantiteten som försiggår i färgbehållaren.
Några tonfärger tillåta icke vissa papperssorter att låggas i för stora lägg, och det blir då nödvändigt att ha mellanlägg för att hindra smetning eller vidhäftning.
Som allmän regel kan sägas, att torkning av sådana tonfärger, på vilka skall tryckas med annan färg, åstadkommes bäst med torra, icke flytande torkmedel, därest färgen icke torkar fort nog av sig själv. Det bör dock ihågkommas att, med eller utan* tillsats av torkmedel eller oberoende av huruvida färgen själv är hastigt eller långsamt torkande, tiden för torkningen huvudsakligast beror på rummets temperatur efter tryckningen och därnäst på fuktighetsgrad£n hos upplagans papper.
Då tryckalstrets egenskaper så medgiva, äro färger som tillredts för flerfärgstryck ("process"färger) utmärkta för tillredande av tonfärgen, då dessa färger icke äro för långt avlägsna från citron- eller medelgult, karminlack, miloriblått och svart. Dessa färger prepareras omsorgsfullt för övertryckning i ordning af gult, rödt, blått och svart, eller gult, rödt, svart och blått. De bästa tonmedel för färger, tillredda för flerfärgstryck, äro 000-, 00- eller 0-fernissa.
(Eugéne St. John i "American Printer".)
I paraktiken har mången tryckare kommit under fund med att blandning av ton- (eller grund-) färger, på vilka skall tryckas med en annan färg, icke är sä lätt som det kan tyckas. Icke allenast att grundfärgen skall låta trycka sig riktigt och torka någorlunda hastigt, utan den måste låta trycka sig så, att den bildar en tillfredsställande grund för den efterföljande färgen eller färgerna. Därför är det icke sä överraskande då man träffar åtskilliga tryckare, som föredraga vitt som en bas för tonfärgen, under det att andra föredraga lakatin, glansvitt, magnesiablandning, 000- eller 00- -fernissa med alumin etc. Det skall docki praktiken visa sig, att ingen tonfärgsbas kan påstås under allaförhållanden vara den bästa, oafsett vilken färg det än gäller. De kemiska egenskaperna hos de olika färgernas pigment, de kemiska egenskaperna hos den bas, där pigmentet är utfälld färg, och den effekt basen hos en utfälld färg har på bindmedlet och på fernissan — allt detta bör tagas med i räkningen.
Valstillverkare ha påstått, att några tryckfärger innehålla syror, men färgfabrikanterna ha genmält att dessa färger icke innehålla någon syra, ty om så vore, skulle ståldelarna i färgkvarnarna visat sig påverkade därav. Som dessa ståldelar äro blanka, är det tydligt, att färgen icke innehållit någon syra under rivningen i kvarnen.
Det är dock ett faktum att alla tryckfärger, färgade med pigment på aluminbas, synas innehålla någonting som påverkar fernissan. Med andra ord: Alun är icke någon syra, men den syrar linolje- och andra fernissor.
Magnesia är ett mildt alkaliskt ämne. Som sådant upphäver det den syreliknande alumineffekten på fernissan. Härav till en del förklaringen, varför inblandning av magnesia ger endoöverträffad tonfärgsbas. Magnesians milda alkaliska natur påverkar ton- eller grundfärger, i likhet med tvål och vattenglas, samt befordrar rent och klart tryck.
En av de mest viktiga egenskaperna hos en ton- eller grundfärg är, att den skall i tryck visa sig ren och täcka väl; i motsatt fall uppträda strimmor och fläckar. Om sådana förekomma, upptagas de av den följande färgen, och då begynna och ökas svårigheterna.
Såsom medel att få en tonfärg klar finns intet som överträffar magnesia. Som den är transparant och torkar lätt, bör inblandningen ske kraftigt och väl.
En del tryckare vilja icke veta av magnesia som tonfärgsbas. De använda i ställetflytande bas, fernissa etc. och tillsätta magnesiakarbonat i pulverform.
Överflödigt att säga, måste färgtillförseln från färgbehållaren ("färgstenen") strängt uppmärksammas vid tryckning med tonfärger. Till exempel: klockan 8 f. m. är färgtillförseln riktig vid en temperatur af 70 gr. Fahr.; klockan 11 f. m. har temperaturen stigit till 80 à 85 gr. Fahr. Om icke färgbehållaren regleras i förhållande till denna temperaturhöjning, blir färgtillförseln alldeles för riklig.
Några tonfärger visa sig som täckgrund eller yta variera betydligt i avseende å tjockleken på den hinna eller täckning de bilda. Tag tonfärgen av citrongult t. ex. En ordentligfärgtäckning på formen, och färgen trycker sig väl, men en överflödig infärgning föranleder ett ojämnt tryck och blir omöjlig att påtrycka efterföljande färg till följd av kristallisering.
Ett annat resultat av bristande aktgivenhet på färgtillförseln blir tjogtals olika nyanser av färgen under den tid en stor upplaga tryckes. Färgbehållaren måste icke allenast regleras i förhållande till den förändring i färgkvantiteten som försiggår i färgbehållaren.
Några tonfärger tillåta icke vissa papperssorter att låggas i för stora lägg, och det blir då nödvändigt att ha mellanlägg för att hindra smetning eller vidhäftning.
Som allmän regel kan sägas, att torkning av sådana tonfärger, på vilka skall tryckas med annan färg, åstadkommes bäst med torra, icke flytande torkmedel, därest färgen icke torkar fort nog av sig själv. Det bör dock ihågkommas att, med eller utan* tillsats av torkmedel eller oberoende av huruvida färgen själv är hastigt eller långsamt torkande, tiden för torkningen huvudsakligast beror på rummets temperatur efter tryckningen och därnäst på fuktighetsgrad£n hos upplagans papper.
Då tryckalstrets egenskaper så medgiva, äro färger som tillredts för flerfärgstryck ("process"färger) utmärkta för tillredande av tonfärgen, då dessa färger icke äro för långt avlägsna från citron- eller medelgult, karminlack, miloriblått och svart. Dessa färger prepareras omsorgsfullt för övertryckning i ordning af gult, rödt, blått och svart, eller gult, rödt, svart och blått. De bästa tonmedel för färger, tillredda för flerfärgstryck, äro 000-, 00- eller 0-fernissa.
(Eugéne St. John i "American Printer".)
29.10.16
Beyträge zur Geschichte der Erfindungen. 1. Indig.
Beyträge zur Geschichte der Erfindungen.
Von Johann Beckmann, Hofrath u. ordentl. Profess. der Oekonomie in Göttingen.
Vieter Band.
Leipzig,
im Werlage Paul Gotthelf Kummer.
1799.
(Vierten Bandes viertes Stück, 1799.)Indig ist wenigstens schon zur Zeit des Dioscorides und Plinius nach Europa gebracht, und daselbst zur Färberey und Malerey gebraucht worden. Dieß übernehme ich, wo nicht völlig zu erweisen, doch wenigstens höchst wahrscheinlich zu machen. Man muß aber diesen Namen jedem blauen Pigmente gestatten, welches durch die Gährung aus Pflanzen ausgeschieden, und zu einer zerreiblichen Substanz eingetrocknet ist. Denn wer behaupten wolte, wahrer Indig müsse nur aus derjenigen Pflanze gemacht seyn, welsche im botanischen System Indigofera tinctoria genent wird, der würde den Begriff zu. sehr verengen, indem dasjenige, was unsere Kaufleute und Färber für ächten Indig gelten lassen, in verschiedenen Ländern aus so verschiedenen Pflanzen zubereitet wird, daß diese nicht ein mal Arten von einerley Gattung sind. Man erlaube mir, daß ich des fals, so wie wegen der Zubereitung, auf meine Vorbereitung zur Waarenkunde Th. 4. St. 4. verweisen dürfe.
Bis nach Anlegung der Westindischen Colonien, kam aller Indig aus Indien, und bis zur Entdeckung der Farth um Afrika herum, so wie die übrigen Indianischen Waaren, theils über den Persischen Meerbusen, theils zu Lande, nach Babylon, oder durch Arabien, und über das rothe Meer nach Aegypten, und so nach Europa. Bey diesem weiten Transport, da die Waaren nicht a drittura kamen, sondern da sie von einer Nation zur andern gingen, ist es zu verwundern, daß die Kentnissen derselben, die Nachrichten von ihrem Vaterlande, von ihrer Gewinnung und Zurichtung, höchst mangelhaft und fehlerhaft gewesen sind? Ist es zu verwundern, daß Waaren, welche beständig über Arabien kamen, für Arabiens Producte gehalten worden; daß manche Waaren, welche nur Werke der Kunst waren, für rohe natürliche Producte ausgegeben sind? Länger als hundert Jahre kauften die Holländer von den Sachsen den Kobolt und die daraus gemachte Schmalte, und verkauften diese Waare wieder in Indien; da wußten die Indianer, wie und woher die Holländer sie erhielten, eben so wenig, als die Sachsen die letzten Abnehmer und Consumenten kanten. Die wahre Beschaffenheit des Indigs hat ganz Europa nicht ehr kennen gelernt, als bis Europäer ihn aus der ersten Hand nahmen. Zwar ist der Indig noch lange nachher, noch in dem Freyheitsbriefe, den die Bergwerke im Fürstenthum Halberstadt und der Grafschaft Reinstein; im Jahre 1705 d. 23. Dec. erhielten, unter die Mineralien gerechnet worden, auf welche den Gewerken zu bauen erlaubt ward, aber dieß zeugt nur von der individuellen Unwissenheit des Concipienten, auch seiner Obern, wenn sie das von ihnen unterschriebene gelesen haben, und bestätigt den Rath des Ovids:
Disce bonas artes, moneo, Germana juventus,
Non tantum trepidos vt tueare reos.
(1) Dioscor. lib. V. cap. 107. p. 366. reg. [-] Ex Indici generibus vnum sponte naturae provenit, veluti spümamarisve eiectamentum, Indicis arundinbus adhaerescens; alter um dant infectorum officinae, estque purpureus quasi flos aereis innatans cortinis, quem derasum artifices siccant. Optimum porro censendum quod caerulei speciem praebet, atque etiam succosum est ac laeve. Inter medicamenta est, quae leviter adstringunt, et inflammationes ac oedemata rumpunt. Vicera quoque purgat et reprimit.
(2) Plin. lib. 35. cap. 6. § 27. p.688 Ab hoe maxima auctoritas Indico. Ex India venit, arundinum spumae adhaereseente limo; cum teritur, nigrum; at in diluendo mixturam purpurae caeruleique mirabilem reddit. Alterum genus cius est in purpurariis officinis innatans cortinis, et est purpurae spuma. Qui adulterant, vero Indico tinguut stercora columbina, aut cretam Selinusiam, vel annulariam vitro insiciunt. Probatur carbone. Reddit enim, quod sincerum est, flammam excellentis purpurae; et dum funat, odorem maris. Ob id quidam e scopulis id colligi putant. Pretium Indico, XX. in libras. In medicina Indicum rigores et impetus sedat, siccatque vlcera. Fast eben dieses lieset man auch daher in Isidori origin. lib. 19. cap. 7. p. 464.
(3) Foesii oeconomia Hippocratis, Francof. 1588. fol.* pag. 281.
(4) Εγχνλον heißt sonst saftig oder was einen Geschmack hat. Beyde Bedeutungen schicken sich nicht hieber, wo von einer trockenen geschmacklosen Sache die Rede ist, die höchstens nur etwas adstringirendes haben kann. Es muß hier saftartig, oder einen eingetrockneten Saft bedeuten; noch aber habe ich keine andere Beweisstelle dieser Bedeutung finden können. Aber Dioscorides V, 172. p 390 nennet die beste Samische Erde [-], pinguem, mollem, friabilem. So möchte denn wohl πην ζγχυλον eben das seyn was [-], welches letzte Wort hier nur als eine Erklärung, von jemanden beygeschrieben zu seyn scheint.
(5) Man färbte zu Plinius Zeit eine weiße Erde mit Indig, oder auch nur mit Waid, vitro, so wie jetzt die groben Malerlacke und die Pastelfarben gemacht werden, und verkaufte so eine Erde für Indig. Die eine nent er annulariam, und diese wird wohl eine von den Siegelerden seyn, von denen ich Th. J. S. 477. geredet habe. Ich denke, sie ist eben das weiße Pigment, welches Plinius gleich nachher annulare nennet. Annulare quod vocant , candidum est, quo muliebres Picturae illuminantur. Diese Worte finde ich nirgend erklärt, und deswegen erlaube ich mir eine Bermuthung. Ich meine, Plinius nius hat sagen wollen: dieß sey das schöne Weiß, womit sich das Frauenzimmer bemalt oder schmücket. Aber den Sinn der zu nächst folgenden Zeilen habe ich noch nicht errathen können. Solten sie wohl ein Einschiebsel von jemandem seyn, dem es unverständlich war, wie eine Erde mit vitro gefärbt werden konte? Aber dann müßte es ein altes Einschiebsel seyn, weil es schon Isidor orig. XIX, 7. abgeschrieben hat.
(6) Man sehe, wenn man will, physikalisch ökonomische Bibliothek. I S. 587.
(7) Plin. lib. 35. § 12. p. 684: Floridi colores sunt, quos dominus pingenti praestat: minium, Armenium – Indieum. Vitruv. lib. 7. cap. 14. p. 248. Item propter inopiam coloris Indici, cretam Selinusam, aut annulariam, vitro quod Graeci isatin appellant, inficientes, imitationem faciunt Indici celoris. Daß so gelesen werden müsse, hat schon Turnebus adversar. VI, 17. P, 109. (180) angezeigt.
(8) Praktisches Handbuch für Künstler. Aus dem Englischen. Dreßden. 1792. 8. I. S. 91.
(9) Ephemer. nat. cur. Dec. 2. an. 1. p. 282. Rali hist. plani. I. p. 927. Lister de fonsib medic. Angliae. Exercitat. 2. Pharmacop. Wärzenberg. 1. p. 12. Lianei marer. med.
(10) Tavernier Reisen II, S. 12.
(*) Dieß lieset man in Malta vetus et nova a Burchardo Niderstedt adornata. Holmestadil 1659. fol. 1ib. 4. cap. 6. p. 23.: welches Werkchen auch in Graevii thesauro Jaal. VI. p. 3007. eingerückt ist. Plantam coniiciunt in oblongam cisternam ad id paratam. Der Franzos de Beauvais Raseau nennet den Werfasser in L'art de l'indigotier. 1776. fol.*. p. 8. Burchard, worin ihm Krünitz und ein Mitarbeiter der teutschen Encyclopädie gefolgt sind, aber Burchard war nur der vornamen: er hieß Niderstedt, oder wie er sich selbst unterschrieben hat, Niederstedt. Dieser Mann brachte von seiner Reise viele Persianische Handschriften nach Teutschland, welche für die Kön. Bibliothek zu Berlin gekauft sind, wie Oelrichs in der Geschichte dieser Bibliothek. Berlin 1752. 8. * S. 3. meldet. Niederstedt ist übrigens nicht der einzige, der des Maltesischen Indigbaues gedacht hat; auch in Bartholini epist. medicin. cent. I. ep. 53 p. 224 steht: planta glasto, Melitenßbus E[-], hic qudque copiose provent, ex cuius aqua fit color dictus Indago.
(**) Es ist nämlich von dem wasserbleysauren Zin, dessen mühsame Zubereitung Hr. J. B. Richter in seinem Buche, über die neuern Gegenstände der Chemie, St. 2. S. 97 Beschreibt, ganz verschieden.
(11) [-], welches Salmasius (in Solinum pag. 186. b.) wie mir deucht, ohne Noth, in [-] verwandeln will. Ich glaube, es verdiene angemerkt zu werden, daß schon die Griechischen Färber von einer gährenden schäumenden Küpe, wie unsere Färber, gesagt haben, sie habe die Blume, [-]. Bey Hippocrates heißt [-] ein Schaum, der sich oben anstzt Galen erklärt es durch [-]. Man sehe Foesii oeconom. Hippocratis pag. 222. Bey den Lateinern ist flos in diesem Verstande ganz gewöhnlich.
(12) Caneparius de arramentis, Roterodarni. 1718 4. * V, 2. 17. von Hohberg georgica curiosa. B. 7, 64 II. S 87. Valentini museum museor. I. Pag. 225. Pomet Meterialist. I. S. 192.
(***) s. unten
(13) In seiner Ausgabe des Diseorides: Coloniae. 1529. fol. * pag 667.
(14) Plin. lib. 37, 10. sect. 61. pag. 79.
(15) Ich wage es einmal auf mein Buch de historia naturali veterum. Gottingae. 1766. 8. p. 294 zu verweisen, da es doch bey allen Fehlern der jugendlichen Uebereilung, und den vielen Druckfehlern, den Beyfall billiger Kenner, in und außer Teutschland, nicht ganz verfehlt hat.
(16) Lib 35. cap. 6. Atramentum quoque inter factitios (colores) erit, quamquam est et terra, geminae originis; aut enim fulfuginis modo emanat, aut terra ipsa sulphurei coloris ad hoc probatur. Inventi sunt pictores, qui e sepulcris carbones infectos effoderent; fed importuna haec omnia ac novitia; fit enim ex fuligine pluribus modis, resina vel pice exustis, propter quod officinas etiam aedifica vere, fumum cum non emittentes; laudatiffimum eodem modo fit e tedis; adulteratur fornacum balinearumque fuligine, quo ad volumina seribenda vtuntur. Sunt qui et vini faecem ficeatam exeoquant, affirmantque, [-] ex bono vino faex fuerit, Indici speciem iri atramentum praebere. Polygnotus et Myconre, trigynon appellant. Apelles commentus est ex ebore combusto facere, quod elephantinum vocant; apportatur et Indicum ex India, inexploratae adhuc inventionis mih1. Fit etiam apud infectores ex flore nigro, qui adhaeres cit aereis cortinis; fit et e tedis ligno combusto, tritisque in mortario carbonibus. Mira in hoc sepiarum natura, fed ex his non fit. Omne autem atramentum, sole perficitur, li brarium gummi, tectorium glutino admisto, quod autem aceto liquefactum est, aegre eluitur.
(17) Vorbereitung zar waarenkunde. I. S. 327, 349.
(18) perfici ist ein Kunstwort, welches oft von der letzten Arbeit, die eine Waare erhält, gebraucht wird. Vasa sole perficiuntur, wenn die Töpfe geformt sind, müssen sie an der Sonne austrocknen und erhärten. Man sehe Hardouins Register.
(*) Das Gummi oder jeder Leim, womit die Tinte dicker und fester gemacht ward, hieß ferrumen. Man sehe Petron. cap. 162, 15 nach Burmanns Ausgabe 1. S. 72. und II. p. 95
(19) Vitruv. VII, 10. p. 246. Primum exponam de atramento, cuius vsus in operibus magnas habet necessitates, vt sint notae, quemadmodum praeparentur certis nationibus artificiorum adid temperaturae. Namque aedi ficatur locus vti laconicum, et expolitur marmore subtiliter et laevigatur. Arte id fit fornaeula habens in laconicum nares, et eius praefurnium magna diligentia comprimitur, ne flamma extra dissipetur; in formace resina collocatur. Hane auten ignis potestas vrendo cogit emittere par nares inter laconicum fuliginem, quae circa parletem et camerae curvarum adhaerescit, inde collecta parfim componitur ex gummi subacto ad vsum atramenti librarii, reliqua tectores glutinum admiscentes in parictibus vtuntur. Sin auten eae copiae non fuerint paratae, ita necessitati bus erit administrandum, ne expectatione morae res retineatur. Sarmenta aut tedae sehidiae comburantur, cum erunt carbones, extinguantur. Deinde in mortario cum glutino tereantur, ita erit atramentum tectoribus non invenustum. Non minus si faex vini arefacta, et cocta in formace fuerit, et ea contrita cum glutino in opere inducetur, per quam atramenti suavem efficiet colorem, et quo magis ex meliore vinoparabitur, non modo atramenti, sed etiam Indici colorem dabit imitari.
(20) Waarenkunde. I. S. 136.
(21) Lib. 35. 7.
(22) Man vergleiche, wer Lust hat, Rezzonico disquisisiones plinianae. II. p. 327.
(23) Man sehe den dritten Theil dieser Beyträge S. 190, 207, 209.
(*) Galen. de simplic. med faculiar IX. p. 143. ed. Basil. p. 126. Dioscor, V, 183. p. 393. und Parabil. I, 178. p. 48. In den Hippiatr. p. 294. heißt die Tinte [-].
(24) Periplus maris Erythraei pag. 12. ed. Stukii. Genevae, 1577. fol.*.
(25) pag 10: [-]
(26) Nämlich der gelehrte Doctor Willem van Ranouw, welcher zu Amsterdam gelebt hat, und und im Jahre 1723 oder 1724 gestorben ist. Sein Andenken ist mir auch deswegen werth, weil er das Studium der Technologie empfohlen hat. Sein Buch hat den Titel: Kabinet der natuurlyke historien, wetenschappen, konsten en handwerken, wovon seit dem Anfange des Jahrs 1719 bis 1727. acht Theile in Kleinoctav zu Amsterdam gedruckt sind. Manche Theile sind mehr mal aufgelegt worden. Der achte ist, nach des Verfassers Tode, von einem ungenanten, durch dasjenige Stück beendigt worden, welches den Titel hat: Slot van het kabinet der nat. hist. Im Jahre 1732 ist ein gutes Register zu dem ganzen Werke erschienen: Register vor alle de deelen von her kabiner - -– door P. van der Meersch, welches also den neunten Band ausmacht, aber meinem Exemplar, welches ich aus der Bücherauction des Ornithologen p. G. G. Möhring gekauft habe, fehlt. Im siebenten Theile findet man eine zwar weits schweifige, aber doch lesenswürdige Abhandlung über die Geschichte, Gewinnung und Nutzung des Indigs.
(27) Perip. m. Erythr, psg. 3.
(28) Exercitar. Plin. pag. 876. b, und in den Anmerkungen in Flavium Vopiscum pag 398. nach der Ausgabe der Historiae augustae. Parisiis 620. fol: *.
(29) pag. 2. [-].
(30) De compost. pharmac. secundum locos. lib. 4: cap. 4. in der Baseler Ausgab von 1538. II. pag. 207: [-] Habet autem et quod armenium vocatur, ex tergendivim, quemadmodum et atramentum Indicum appellatum, et ob id sane ulceribus inflammatione carentibuse citra molestiaum ad hibetur. Edit. Gesn. class. V. p. 304.
(31) In dem angeführten Buche IV, 7. ed. Basil. p. 218. ed Gesn, p. 314.
(32) Salmasii emerrirat Plin. p. 908. a.
(33) Man sehe oben S. 10.
(34) Paul Aeginetae libri VII. Basileae I538. sol* pag. 246. lib. 7 [-]. Pauli Aeg. pharmaca simplicia, Othone. Brunfelsio interprete. Argentorati 1531. 8.* pag: 45. a. Melan indicum, vt inquit Dioscorides, ex facillime re frigerantibus est, phlegmonasque et oedemata rumpentibus vlcera removentibus.
(35) Parabilium lib. I, 161. p. 43.
(36) Salmasius in Homonymis hyl.intr. p. 177 und in Exorcitat. Plin. p. 310 b. und p. 936 b. hat diese Worte daraus beygebracht: [-]. Von den Handschriften des Zosimus, der gemeiniglich Panopolita gement wird, sehe man Fabricii bibl. gr. VI. p. 612, 613 und XII. p 748, 761. Möchte ich doch die Ausgabe derselben erleben! Gewiß werden sie viele Aufklärungen zur geschichte der Künste darbiethen. Ich kan mich des Zosimus, welche Salmasius S. 810. b. angeführt hat, aufmerksam zu machen: [-]. Hier scheint λακχας würklich eben das zu seyn, was ινδικον, und vielleicht ist darunter der aus der Blüthe der Küpe ausgeschiedene India zu verstehn. Merkwürdig ist auch, daß Zosimus die Indigfärber λαχωται und ινδικοβαφοι nennet; vielleicht um sie von den Watdärbern zu unterscheiden. So wäre denn der berüchtigte Unterschied zwischen Waid- und Indigfärbern uralt.
(37) In der Ausgabe einiger Arabischen Aerzte, welche Brunfels zu Strasburg 1531. fol.* hat drucken lassen, Seite 396.
(38) Avicennae canon medicinae. – Venetiis apud Juntas 1008. fol. * II p. 237 lib. 4. fen. 7. tract. 1 cap, 10: Indicum quidem Indum bonum est, velocioris tincturae, sed est vehementus, faciens colorem pavonis et flavitatem. Et Indicum Carmenum est minus tingens et tardius, verum eius tinctura est declivis ad nigredinem, et non est multitudo coloris pavonis in ea.
(39) de homon. hylesiatricas cap. 107. pag. 178b.
(40) Pag. 432.
(41) In Brunfels schon angeführter Samlung Seite 61.
(42) ebendaselbst S. 348.
(43) Antiquitates Italiae mediiaevi. II. pag. 894. unten.
(44) Lib 3. cap. 31. p. 150: Crescit etiam ibi herba quaedam, vnde fit color, quo tinctores vtuntur, vulgo Endici dictus; quae primum in vasis aqua repletis humectatur, et deinde in sole torrefacta in minutas dividitur partes, qualis ad nos inferri solet.
(45) Im dritten Theile des im zweyten Bande S. 117. angeführten Buches: Della decima e di varie altre gravezze imposte di Firenze, Lisbona e Lucca 1766. 4. * Durch einen Druckfehler ist in Sprengels Geschichte der geographischen Entdeckungen der Namen allemal Pegoletti geschrieben; daher ist dieser Fehler auch in Fischers Geschichte des Teutschen Handels übergegangen.
(46) S. 65, 73, 296, 371.
(47) S. 113, 296.
(48) S. 65, 296.
(49) S. 296.
(50) S. 15.
(51) S. 57, 73.
(52) S. 315.
(53) Seite 371, Indaco di Baldacca detto baccaddeo vuol essere in piccoli pezzolini nè troppo grosli, nè troppo piccioli in questo modo+, e quando rompi gli suoi pezzolini, la sua pasta dentro vuol' esser sottilissima, e fissa, e a che penda alquanto in colore violetto; e se tiene del coronato, vale tanto meglio: e il coronato si è, che quando l'uomo rompe il pezzolino dell' Indaco, ed e'mostra nella sua rottura, poichè è rotto, intra l'uno pezzo e l'altro nelle facce della sua rottura a modo d'una gentile, e sottile meffa, e quello che mostra in questo modo, s'appella coronato, e non è però in ciaseuno pezzo d'indaco, ma pare, che ne trovi del cofie fatto, e i pezzi dell' indaco vae tra esso de' piue grandi, e de piue piccoli, che non sono quelli, che qui di sopra t' ho mostrato, ma questi si mostrano par assemplo.
Incaco di Cipri si è grassa cosa, e vale in torno d'uno quarto di ciò, che vale il buono indaco di Baccaddeo, ed è fatto in panellini piani di sotto, e acuti di sopra in questo modo Δ, et rattorto in poco; e quanto è più leg iere, e più in colore d'indaco, e netto di foglie, e di pattume, che alcuna volta ene appastato con esse, tanto è migliore.
(*) Ramusio: viaggi 1613. I. p. 342. A.
(54) Versuch einer Geschichte der Färberkunst. Stendal. 1780. 8* S. 69.
(55) Anleitung zur Technologie, in der vierten Ausgabe S. 123. Jetzt kan ich hin zusetzen, daß Roso in Memorie della societa Italiana. Verona. 1794. 4* VII. p. 251 auch die Ausgabe: per Francesco Rampazetto von 1540 in 4 anführt. In Aldrovandi dendrologia. Francofurti. fol. (1671)* pag. 432 wird das Buch unter dem Namen Plicto angeführt.
(56) Weil die Ausgabe von 1548, welche ich aus der Universitätsbibliothek vor mir habe, keine Seitenzahlen hat, so nenne ich die Ueberschriften der Abschnitte: A tengier le sede de cauallo azurre. A far vna pelle o piu de color azurro. A tenger de color azuro. A far pelle azurre. In dem Urkundenbuchewelches der Erzbischof Testa von Monreale seinem Werke de rebus Friderici II. angehenkt hat, steht Nr. 15. eine Urkunde, worin der Kayser den Sicilianern große Freyheiten verliehen hat, und darin sollen von ihren Indigfärberenen gute Nachrichten vorkommen; aber dieses Buch habe ich noch nicht erhalten können.
(57) Itinerarium Benjaminis, cum notis Const. L'Empereur. Lugd. Batav. 1633. 8* pag. 18, 20, 38, 41, 48, 5O, 5 I, 52, 58.
(58) Cajetani Cenni monumenta dominationis ponsificiae. Romae 1761. 2 vol. in 4. * II. Pag 180: Tingta Judaeorum.
(59) So führt du Cange aus einem Diplom des Kaysers Friedrichs II. von 1210 an: Donamus totam tinctam nostraun ipsius civitatis nostrae Panormitanae, quae fit et fieri potuerit in futuro, cum fundico et omni iure, et libertate sua. - Omnia iura ipsorum Iudaeorum et redditus ipsius tinctae. Aehnliche Ausdrücke sind von du Cange unter Tintoria angeführt, aus einem Diplom Carls II. Kön. von Sicilien.
(60) Ramusio p. 323. C: Endego vero et buono val la farazuola, fanoes XXX. Farazuola, oder wie es Ramusio auch zuweilen geschrieben hat, farazola, ist das in Calicut gebräuchliche Gewicht, welches in unsern Wörterbüchern Farcell, farezella, faratella heißt. Unter fanoes ist die Münze zu ver stehn, welche unsere Wörterbücher fanos, fanon, fano nennen. Wer etwa den Preis verstehn will, dem kam die Erklärung dienen, welche Barbosa bey dem ersten Artikel seines Verzeichnisses angebracht hat, wozu Ramusio das, was in Klammern eingeschlos sen ist, hinzu gesetzt hat. Lacca di Martabani, che sia buona val la farazuola, che è libre XXII et sei oncie, et mezzo di Portogallo d'oncie 16. la hbra, (che sono circa lire XL alla sottile di Venetia) XVI fanoes, (ehe sono XVIII. marcelli d'argento, per ehe un fanoes vale un marcello d'argento in circa.)
(*) Totius Belgii descript. Amstel. 1660 12.* I. p. 242: color Indicus, quem Luftani dicunt anil. Gelegentlich bitte ich, im dritten Bande S. 29. die Jahrzahl 1540, welche das Todesjahr des Francisci Guicciardini ist, in 1589 zu verbessern. Diese beyden Schrift steller sind nicht selten verwechselt worden.
(61) Schrebers Beschreibung des Waidtes. Halle 1752. 4.* S. 105.
(62) ebendaselbst S. 114 u. 115 im Anhange.
(63) Diese Lebensbeschreibung ist zweymal italienisch und ein mal französisch einzeln gedruckt worden. Diese Ausgaben habe ich nie gesehn. Man vergleiche Meusel biblioth. histor. 3, I. p. 261. Sie ist aber auch in des Barcia historiadores primitivox ae las India occidentales Madrid 1749 fol. und zwar im ersten Bunde, wiederum abgedruckt worden, und diese höchst schätzbare Samlung hat unsere Universitäts Bibliothek. Da lieset man im letzten Abschnitte S. 61. unter den Produkten der Insel genant: minas de cobre, anil, ambar u. s. w. Eine englische Uebersetzung dieser Lebensbeschreibung steht in der bey Churchill gedruckten Collection of voyages and travels II. p 621; aber daselbst sind jene Wörter so übersetzt worden: mines of copper, azure and amber.
(64) Rerum medicarum novae Hispaniae thesaurus. Romae 1651 fol. * lib, IV, 12. p. 102. Eben dieses lieset man mit denselbigen Worten in Nierembergii histor. naturae, Antverpiae 1635. fol. * pag 339. Man vergleiche auch Ioh de Laet novus orbis. Lugd. Bat. 1633. fol.* pag 30.
Es sey mir erlaubt, hier gelegentlich auf eine mir schon ein mal gemachte Frage zu antworten: wie hat Nieremberg aus dem Hernandez abschreiben können, der 16 Jahre später gedruckt ist? Hernandez hatte in der Handschrift 24 Bücher und 11 Bände Zeichnungen. Das Werk schien dem Könige Philipp II zu groß; er trug seinem Arzt Nardo Anton. Recchi, einem Neapolitaner, auf, einen Auszug zu machen. Diesen über setzte Franc. Ximenez, ein Dominicaner, ins Spanische, und lies ihn 1651 zu Mexico in 4. drucken, und nur dieser Auszug ist 1651 zu Rom lateinisch gedruckt worden. Der Jesuit Nieremberg, von teutschen Aeltern zu Madrid gebohren und daselbst Profess der Geschichte, konte die damals noch in der Escurialischen Bibliothek vorhandenen, nun aber durch Brand verlohrenen Handschriften des Hernandez brauchen, die er auch Lib. 1. cap 15 p.10 anführt. S. Clavigero in Storia del Messico. II. p. 211. Was Joh. de Laet aus dem Hertrandez hat, das hat er, wie er selbst sagt, aus der spanischen Uebersetzung des Ximenez. Man verbessere oder ergänze hiemit Halleri bibl. botan. I p. 49 u. 452.
(65) Storia antica del Messico. In Cesena 1780. 4 Theile in 4.* II. p 89: Sig. Raynal afferma, che questa pinta futraspiantata dall' India orientale nell' America, e che avendonc fatta sperienza in parecchi paesi, si stabil la coltura della medesima nella Carolina, nella Spagnuola, e nel Messico. Ma questo è uno de' molti abbagli di quel filosofo. Ci constis per la testimonianza di Don Ferd. Colombo, che una delle piante proprie della isola Spagnuola era quella dell’ Indaco. Sappiamo ancora per la testimonianza degli storici del Messico, e singolarmente del Doct. Hernandez, che gli antichi Messicani si servivano dell' Indaco. Tra tauti storici del Messico da me veduti non ho trovato nè anche uno, che abbia creduta straniera quella pianta.
(66) Encyclop. 29. S. 548. Eben dieß ist auch in die teutsche Encyclopädie einges rückt worden, B. 7 S. 38
(67) Seine seltenen Schriften stehn in der Samlung des Barcia B 2.
(68) Geschichte des Handels vII. S. 390. wo aber 1740 ein Druckfehler ist.
(69) Man sehe Th. I. S. 130.
(70) Alle diese Reichsabschiede stehn in Schrebers Beschreibung des Waidtes. Halle 1752. 4. * in den Beylagen. S. 1, 2.
(*) Observations sur la physique, par Rozier. III. 1774. pag. 183.
(71) ebendaselbst S. 9.
(72) ebendas Hauptst. v. S. 122.
(73) S. 3.
(74) S. 11.
(75) Gatterers technologisches Magazin. I, 2. * S. 256.
(*) Le guide du commerce de l'Amerique par le port de Marseille. A Avignon. 1777. 4* I. Pag. 366.
(76) S. Hellots Abhandlung aus Memoires de l'acad. à Paris année 1740. im Hamburg. Magaz. I, 5. S. 42.
(77) The statutes a large. Vol. II. Lond. 1735. - fol. * p. 250: - except the same (nämlich die Wollenwaare) be first grounded with woad only, or with woad and a Nele, alias blue Inde.
(78) Marpergers Beschreibung des Hutmacher-Handwerks. Altenburg. 1719. 8.* S. 85.Was Dioseorides [ινδικον] und Plinius und Vitruv indicum nennen, das halte ich fast mit Ueberzeugung für unsern Indig (1). Es war ein blaues Pigment, welches sowohl zur Malerey als Färberey gebraucht ward, und aus Indien kam. Ward es zerrieben, so gab es ein schwarzes Pulver, und ward es verdünnet, so gab es eine angenehme Mischung von Blau und Purpur. Es gehörte zu den kostbarsten Farben, und ward deswegen, durch Beymischung einer Erde, nicht selten verfälscht. Eben deswegen ward dasjenige, welches weich, nicht rauh war, und einem (eingekochten) Safte glich, vorzüglich geschätzt. Plinius (2) meinte, man köntte das ächte vom verfälschten bey der Verkohlung unterscheiden, indem jenes eine Flamme von vorzüglicher Purpurfarbe, und einen Rauch vom Geruche nach Meerwasser gebe. Er und Dioscorides reden von zwey Arten; die eine setze sich, wie ein Meerschaum oder Schlamm, an Schilf oder Rohr an; die andere aber werde, sagt Dioscorides, als ein purpurfarbiger Schaum in den Färbereyen von den Färbekesseln abgenommen; dagegen Plinius ausdrücklich bemerkt, es werde auf diese Weise in den Purpurfärberenen gesamlet. Jener meldet noch, daß das Indicum zu den adstringrenden Arzneymitteln gehöre, auch bey Entzündungen und Geschwülsten diene, und Wunden reinige und heile.
Dieß ist alles, was man so viel ich jetzt weis, von Indicum bey den Alten findet. Ich habe es so genau, als mir möglich gewesen, angegeben, auch nichts verschwiegen; und ich setze, um die Vergleichung und Beurtheilung zu erleichtern, die eigenen Worte der Schriftsteller ganz hierher. Es ist wahr, daß noch an andern Stellen ein indicum genant wird, welches aber gewiß von jenem unterschieden ist; zum Beyspiel das μελαν ινδικον des Arrians und das ινδικον des Hippocrates. Von jenem will ich hernach besonders handeln, und von letztem, welches Pfeffer zu seyn scheint, sehe man den unten angeführten Schriftsteller nach (3). Es ist gar nicht zu verwundern, daß dieser Namen mehrerley indianischen Waaren gegeben ist, da wir ja selbst noch mancherley Früchte, Blumen, Kräuter, Hühner, Enten und andere - Sachen indianische nennen. Freylich waren die Alten nicht so vorsichtig, die vielerley ινδιχα immer durch einen Zusatz zu unter scheiden; auch konten sie erwarten, daß ihre Zeitgenossen leicht aus dem Zusammenhange die gemeinte Art verstehen würden; jedoch ihre spätern Ausleger haben meistens nur an eine Art gedacht, und sind dadurch in Irrungen gerathen, welche ich zu verbessern suschen will.
Alles was die Alten von Indicum melden, scheint mit unserm Indig überein zu kommen. Das eigentliche Vaterland dieser Waare ist Indien, namentlich Gudscharat oder Gutscherad und Cambaye oder Cambaya. Von daher ist er seit den ältesten Zeiten nach Europa gebracht worden; man findet ihn durch alle Jahrhunderte von Zeit zu Zeit genant; nie wird er als eine neue Waare auf geführt, und immer hat er seinen alten Namen behalten, welches ein Beweis von dem ununterbrochenen Handel und Gebrauch zu seyn scheint.
Es ist wahr, was die Alten sagen, daß das Pulver des guten Indigs schwärzlich, aber die Tinctur desselben theils blau, theils purpurfarbig ist, nur muß man unter Purpur das angenehme Violet, nicht, wie doch oft geschieht, unser Scharlachroth verstehn. Es ist wahr, daß guter Indig weich ist, oder zerrieben sanst anzufühlen ist (4); er schwimmet auf dem Wasser, und auch jetzt wird er, wie zur Zeit des Plinius, durch Beymischung einer Erde, gemeiniglich, wie es scheint, durch fein zerriebenen Schiefer, verfälscht und schwerer gemacht (5). Auch ist wahr, daß man bey der Verkohlung die Aechtheit entdecken kan. Der reine Indig verbrennet ganz, hinterläßt nur Asche, aber der unreine mehr Erde. Vielleicht hat Plinius diese Feuerprobe nicht recht verstanden, und hat das, was er von der Farbe der Flamme und dem Geruche des Rauchs meldet, nach seiner Vermuthung hinzugesetzt, nur um die Probe nicht unerklärt zu lassen. Jedoch kam es wohl seyn, daß diejenigen, welche den Indig für Meerschaum hielten, noch den Geruch des Meers wassers zu bemerken geglaubt haben. Hat doch noch ein neuer Naturforscher an den Versteinerungen, weil er sie von der Noachischen Sündfluth ableitete, noch das Meerwasser, nach so vielen Jahrtausenden, zu riechen gemeint (6).
Theuer mußte das Indicum wohl seyn, wegen des weiten Transports zu Lande; deswegen gehörte es zu den Pigmenten, welche die alten Maler, oft armselige Sklaven, nicht vorräthig zu haben pflegten, sondern ihnen von denen geliefert werden musten, für welche sie Gemählde verfertigen solten (7). Theuer ist auch unser Indig immer gewesen, nur nach dem er in Westindien, so lange nämlich dort gutes Land nicht selten war, und der Sklavenhandel das Arbeitslohn verringerte, gewonnen ward, fiel der Preis, der jetzt, nachdem das Land entkräftet ist, wieder zur alten Höhe hinaufsteigt.
Man wundere sich nicht, daß die Alten den Indig, den jetzt nur die Färber brauchen, auch zur Malerey angewendet haben. Das zu hat er gedient bis zur Erfindung der Oehlmalerey und des Berlinerblaues, der Schmalte und anderer besserer Pigmente; auch noch jetzt brauchen ihn zuweilen die Staffirmaler zu Landscgaften, zu Blasgrau; aber Oehl leidet er nicht (8). Was die Arzneykräfte des Indigs betrift, so kan ich wenigstens ans zeigen, daß die Versuche, welche darüber, am Ende des vorigen und im Anfange des jetzigen Jahrhunderts, gemacht worden, dasjenige, was Dioscorides von seinem Indicum rühmt, bestätigt haben. Es war einmal eine Zeit, da jener sehr empfohlen ward (9). Jeßt kennen unsere Aerzte kräftigere und reinere Mittel als Indig, dessen innerer gebrauch, auch wegen der kupfernen Geräthe, worin die gegohrene Masse zubereitet wird, bedenklich seyn muß.
Daß die oft angeführten Schriftsteller die Zubereitung des Indigs nicht gekant haben, das ist freylich nicht zu leugnen. Ein Wunder würde es auch gewesen seyn, wenn die Wahrheit auf einem so weiten Wege, durch das Gebiet so mancher Völker und Sprachen, und durch das Interesse der Kaufleute, bis zu den Griechen und Römern, ohne durch Fabeln entstellet zu seyn, gekommen wäre. Gleichwohl deucht mir, blickt sie noch durch dieselben hervor, und vermuthlich würden wir sie noch deutlicher erkennen können, wenn uns jetzt die älteste Weise der Indigbereitung bekant wäre. Ich meine, in dem Ansaße des Schlammes an Rohr, den hohen Grad der Gährung, den Anfang der Fäulung, ohne welche das Pigment nicht ausgeschieden werden kan, zu bemerken. Wer weis, ob man nicht in den ersten Zeiten die Indigpflanzen in einen Graben, oder in stehendes Wasser gelegt hat, so wie unsere Landluete Lein und Hanf röthen; wer weis, ob man sie nicht nach der Anfäulung herausge zogen, und alsdann die angesetzten Färbetheile abgespühlt und gesamlet hat. Freylich möchte man auf diese Weise nicht viel erhalten haben; freylich macht mans jetzt klüger, aber so sind alle Künste almälig verbessert worden. Kratzten doch die alten Einwohner der Canarischen Inseln das Land mit Ochsenhörnern um, weil sie nicht den Spaten, viel weniger den Pflug, kanten. Jene Vermuthung kan ich wohl etwas wahrscheinlicher dadurch machen, daß ehemals in manchen Gegenden von Indien die Pflanzen in große Gruben (10), und auf Malta, wo Indig noch im siebenzehnten Jahrhunderte gebauet worden, in Behälter oder Bassins zur Gährung eingelegt worden (*). Ist so etwas in den ältesten Zeiten üblich gewesen, so sieht man wohl, wie man hat fabeln können, Indig sey ein Schlamm, der sich aus dem Wasser au Rohr absetze, als wofür die abgestreiften Indig pflanzen scheinen angesehn zu seyn.
Dioscorides redet noch von einer andern Art Indig, welche der getrocknete purpurfarbige Schaum der Färbeküpen seyn soll. Meine Vorgänger haben diese Nachricht als einen Irthum, der vielleicht aus einer Vermuthung, oder aus Misverstand entstanden, oder absichtlich von Kaufleuten veranlaßt sey, angesehn, und haben sie keiner Untersuchung: werth gehalten. Aber ich kan mich nicht ent halten anzumerken, daß man allerdings auf diese Weise ein blaues Pigment, und noch dazu, wenn alles gehörig gemacht wäre, ein gar feines Pigment, hätte erhalten können. Das wäre zwar kein Indig im eigentlichsten Verstande gewesen, aber doch gewiß ein ähnliches brauchbares Pigment. Würklich wird das feine theure Pulver, was jetzt unter dem Namen blauer Carmin verkauft wird, dessen Zubereitung, so viel ich weis, noch nie mand öffentlich bekant gemacht hat (**), aus dem abgehobenen Schaum einer blauen Färbebrühe gemacht, in dem nämlich die feinsten Färbetheilchen hängen bleiben. Der Schaum oder die Blume einer Blauküpe, welche, wie die Färber sagen, angekommen ist und treibt, spielt mit mancherley Farben, unter denen man nicht selten den alten Purpur bemerkt, deswegen er ganz wohl purpur färbig (11) heißen kan. Ich sehe nicht ein, warum man nicht dem Dioscorides glaube dürfe, daß schon zu seiner Zeit auf diese Weise ein blaues Pigment gemacht und Indig genant sey; zumal da man Beweise hat, daß die Waidfärber, am Ende des sechszehn ten Jahrhunderts, von ihren Küpen eine Farbe abgesondert, und stat des theuren Indigs verkauft haben (12). Zudem lieset man (***), daß auf gleiche Weise, auch in den SchwärzFärberenen, der Schaum zu einem feinen schwarzen Pigmente, schon in den ältern Zeiten, gesamlet ist; es scheint also dieß überhaupt in allen Färberenen üblich gewesen zu seyn: Plinius, welcher sagt jener Indig werde in den Purpurfärbereyen gemacht, scheint den Dioscorides misverstanden, oder sich übereilt zu haben; aber gewiß hat man doch auch in den Purpurfärbereyen den Schaum samlen, und zu einem purpurfarbigen Carmin eintrocknen können.
Weil die Europäer erst in neuern Zeiten die Beschaffenheit des Indigs kennen gelernt haben, so darf man sich nicht wundern, daß die alten Ausleger jener Schriften sich, in Erklärung jener Stellen, geirret haben, und ihr Urtheit kan meiner Meynung nicht zum Vorwurf gereichen. Diejenigen, welche dieser am nächsten gekommen sind, Sarazenus, Mathiolus, Salmasius u. a. reden so, als ob Indig aus unserm Waid gemacht würde, der doch in Indien nicht wächst. Vom Waid redet auch Dioscorides in einem besondern Abschnitte. Marcellus Vergilius sagt, daß Dioseorides den Indig gemeint habe, sey gewiß, und diese Waare sey so allgemein bei kant, daß es nicht der Mühe werth sey, davon zu reden. Gleichwohl scheint nicht gekant zu haben, sonst würde er wohl die fehlerhafte Ueberschrift [-] verbessert haben (13). Diese rührte von den alten Abschreibern her, welche das Indicum nicht kanten, und deswegen nur an die gemma Indica dachten, wovon Plinius (14) redet. Aber darin hat Vergilius Recht, daß es den Purpurlack, von dem nicht Dioscorides, wie er zu glauben scheint, sondern Plinius redet, nicht mehr geben kan, seit dem die Purpurfärbereyen eingegangen sind.
Ich habe mir längst die Regel vorge schrieben und andern empfohlen (15), bey Erklärung eines Gegenstandes, wovon die Alten reden, nie, ohne den strengsten Beweis, anzunehmen, daß unterschiedene Benennungen einerley Gegenstand bedeuten. Es ist wahr, man hat sich dieß oft erlaubt; man kan dadurch das wenige, was von einer Sache nur unter dem einen Namen vorkömt, vermehren; man kan dadurch der Vermuthung mehr Gründe, dem Witze mehr Spielraum erzwingen; aber man kan auch in grundlose Erklärungen versinken, und auf Behauptungen gerathen, welche, sie mögen noch so zu versichtlich und vornehm gelehrt vorgetragen seyn, bey vorsichtiger Untersuchung als uns wahr oder höchst unwahrscheinlich erkant werden. Nach dieser Regel habe ich mich gehütet, mich nicht durch das Ansehn meiner Vorgänger verführen zu lassen, das Indicum und das Indicum nigrum, [-] der Alten, für einerley anzusehn. Jetzt bey genauer Untersuchung, lerne ich, daß dieses nicht blos durch das Beywort von jenem vert schieden ist, daß es gar nicht Indig, sondern Tusch, Chinesische Tinte, oder wie die Holländer sagen, Indianische Tinte bedeutet. Um dieß zu beweisen, muß ich die ganze Stelle des Plinius, worauf hiebey alles ankömt, im Zusammenhange beybringen, und vielleicht machen die kleinen Erläuterungen, die ich einschalten kam, diese Weitschweifigkeit den Liebhabern ähnlicher Untersuchungen erträglich. Plinius (16) erzählt alle Materialien, welche zu seiner Zeit zur schwarzen Tinte gebraucht wurden. Dahin rechnet er zwey vitriolische Substanzen, einen Schlamm oder Grubenschmant (salsugo), und eine gelbe vitriolische Erde, (welche sonst misy genant ward). Solche Mineralien waren gebräuchlich, so lange man noch nicht das Salz daraus auszulaugen und zu crystallisiren verstand, oder so lange man noch keine Vitriolsiedereyen hatte. Ferner nenneter Kienruß, den man schon damals in besonders dazu er baueten Hütten, welche Vitruv beschreibt, schwelete, in welchen der Rauch des schwelenden Kienholzes, so wie noch jetzt, in eine verschlossene Kammer geleitet ward. Allerdings ist es eine Verfälschung, wenn Ruß aus Bädern und andern Orten, wo ein offe nes Feuer von allerley Holz unterhalten wird, zugemengt wird. Merkwürdig ist, daß man damals schon längst das Hefenschwarz, le noir de vigne, gemacht hat, welches noch jetzt unsere Künstler, besonders die Kupfer drucker, für das schönste Schwarz halten. Teutschland hat bisher das meiste aus Maynz über Frankfurt erhalten, deswegen es auch Frankfurter Schwarz heißt; etwas wird auch zu Kitzingen, zu Markbreit und München gemacht. Die Weintrestern werden dazu in einem verschlossenen Feuer verkohlet, fein gemalen und dann in Tonnen gepackt. Plinius merkt an, es werde versichert, man könne daraus ein Schwarz erhalten, welches für Indig gelten könne. Noch ein anderes Pigment sey Beinschwarz, verkohltes Elfenbein, welches noch jetzt vorzüglich geschätzt wird (17). Außer dem, fährt er fort, er hält man aus Indien den Indig, dessen Bereitung er noch nicht habe erforschen können; aber ein ähnliches Pigment werde aus dem schwarzen Schaume der Küpen, nämlich wo schwarz gefärbt wird, gemacht, so wie auch ein anderes aus fein zerriebenen Klemholzkohlen. Auch der Tintenfisch giebt, sagt er, ein Schwarz, was aber nicht hieher gehört. Zuletzt setzt er noch hitzu: jedes schwarze Pigment werde durch die Sonne erst recht volkommen (18), nachdem nämlich zum Schreiben Gummi, zum Ansreichen Tischlerlein hinzugesetzt worden. Aber was mit Essig angemacht werde, sey haltbarer und lasse sich nicht so leicht wieder abwaschen. Alles ganz wahr! Auch unsere Tinte verbes sert sich sehr, wenn man sie in flachen. Gefäßen dem Lichte der Sonne aussetzt. Daß aber Sig die Schwärze fester mache, wissen unsere Cattundrucker sehr wohl, und wer gute Tinte haben will, der nehme, wie ich, dazu klaren gebraueten Bieressig. Eben so wahr ist, daß jedes schwarzes Pigment, was nur mit Gummi oder Leimwasser angemacht ist, sich wenigstens mehr und leichter wieder durch Wasser abnehmen läßt (*).
Vieles von dem, was bisher aus dem Plinius heygebracht ist, lieset man auch bey Vitruv (19). Auch er nennet die Kienrußhütten, das Beinschwarz und sagt ausdrücklich, wenn letztes gut gemacht würde, so sey es nicht nur eine gute schwarze Farbe und Tinte, sondern komme sogar dem Indig nahe.
Nun möchte ich wohl fragen, ob es jes manden, wahrscheinlich seyn könne, daß der gelehrte Plinius und der praktische Kenner der Mahlerey, der Baumeister Vitruv, unsern blauen Indig für ein Pigment haben ansehn und angeben können, welches wie Kienruß zur schwarzen Farbe und Tinte dienlich wäre? Ist es glaublich, daß Plinius, wenn er dort den blauen Indig gemeint hätte, würde gesagt haben, er habe dessen Zubereitung nicht ergründen können, die er doch, nach wenigen Zeilen, so wie er sie zu wissen glaubte, ausführlich angezeigt hat? Hätten Plinius und Vitruv, wenn ihnen nur der schwarze Indig bekant gewesen wäre, bald hernach melden können, in Ermangelung des kostbaren Indigs nehme man eine mit Waid - gesätigte, also blaue Erde? Ist nicht hier von einem blauen, so wie oben von einem schwarzen Pigmente die Rede? Ist es also nicht offenbar, daß damals ein schwarzes und ein blaues Pigment aus Indien den Namen Indig gehabt hat? und wenn dieß ist, ist es , nicht höchst wahrscheinlich, daß der schwarze Indig dasjenige gewesen ist, was jetzt India nische Tinte oder Tusch heißt, welcher dem feinsten Beinschwarz und Hefenschwarz so nahe kömt, daß noch jetzt manche dadurch den Tusch nach zu machen meinen, auch würklich - damit unkundige Käufer täuschen (20). Tusch ist in Indien von algemeinem Gebrauche, und wahrscheinlich von den ältesten Zeiten her. Denn in Indien sind fast alle Produkte oder Waaren der Kunst uralt; ich will sagen, es sey gar nicht wahrscheinlich, daß Tusch eine neue Indianische Erfindung sey, obgleich er vielleicht, vornehmlich von den Chinesern, verbessert seyn mag.
Eine Verngchselung der beyden Indige war zwar in de Zeiten nicht möglich, da jeder Maler und Krämer es wissen mußte, es gebe einen blauen und einen schwarzen; aber doch ist mir eingefallen, ob nicht auch in den Schriften der Alten zuweilen der Undeutlichkeit, durch Zusatz eines Beyworts, vorgebengt sey. Ich glaubte auch einmal, selbst beym Plinius (21), diese Vorsicht gefunden zu haben, nämlich da wo er allerley Farben nennet: purpurissim, Indicum ceruleum, melinum, auripigmentum; cerussa; da dachte ich, unsern Indig durch das Beywort ceruleum vom schwarzen unterschieden zu finden. Aber diese kleine Freude hat mir Hardouin dadurch verdorben, daß er zwischen Indicum und ceruleum ein Comma gesetzt hat, welches manche gute alte Ausgaben nicht haben; z. B. nicht dieElzevirsche in 12. vom Jahre 1635 u. a. wiewohl es auch schon in einigen ältern vorkömt, z. B. in der vom J. 1507. in fol. welche die nächste classische Ausgabe nächst der von Hermolaus Berbarus ist; im gleichen in der Baseler von 1535. fol. welche eigentlich die vierte Baseler Ausgabe ist, obgleich sie von Fabricius die zweyte und von Herdouin die erste genannt wird (22), Ich kan auch dieß Comma nicht wegschaffen; indem es unläugbar ist, daß ceruleum der gewöhnliche Namen der blauen Kupferocher, des Bergblaues ist (23). Wir wollen sehen, ob mir die Bemerkung wahr bleibt, daß die Griechen nicht selten schwarzen Indig genant haben, wenn sie den schwarzen und nicht den blauen andeuten molten.
Die Benennung schwarzer Indig kömt bey Arrian, Galen, Paulus von der Insel Aegina und vielleicht bey noch mehren griechischen Aerzten vor, und da die lateinischen Schriftsteller einen Indig, der schwarz färbte gekant haben, so hat man wohl Recht zu vermuthen, daß eben dieser das ινδικον μελαν der Griechen sey, wie wohl ich diese Benennung lieber durch Indianisches Schwarz über setzen möchte, so wie wir sagen; Berliner blau, Römischroth, Neapelgelb, Braun schweigisches Grün, Spanischgrün oder Spans grün u. sw. oder ich möchte es auch eben so gern durch Indianische Tinte überseßen; denn μελαν ohne Zusatz, oder μελαν, ω γξαφομεν, oder μελαν, γξαφιχαν hieß die schwarze Tinte (*) So heißt sie im Platteutschen Black, Schwarz, welches Wort seine eigentliche Bedeutung noch im Englischen behalten hat. Arrian (24) nennet es unter andern Indianischen Waaren, aber den eigentlichen Indig finde ich von ihm gar nicht genant, wie man denn auch nicht befugt ist, bey ihm ein vollständiges Waarenverzeichniß zu erwarten. Zwar kömt bey ihm ινδικον noch ein mal vor, aber da ist es ein Beywort zu einer andern Waare. Er newnet Zinnober, und setzt hinzu, er meine denjenigen, welchen man den Indianischen nenne, und der, wie Gummi, von Bäumen erhalten werde. Ich vermuthe, er hat das Drachenblut welches damals, der Farbe wegen, Zinnober geheißen hat (25).
Es hat jemand (26) die Bermuthung gehabt, daß das, was bey Arrian (27) λακκος κξαματ[-]ος heißt, unser Indig sey, der freylich wohl zu den Malerlacken, bey der jetzigen Bedeutung dieses Worts, gerechnet werden könte; dagegen andere darunter Gummilack verstehn wollen. Aber ich kenne noch keinen Beweis, daß in so alten Zeiten schon Gummilack bekant gewesen ist; ich zweiste, daß diese Bedeutung des Worts Lack so alt sey, und ich muß gestehn, daß mir die Meynung des Salmasius (28) höchst wahrscheinlich ist, daß Arrian eine Art bunt gefärbter oder vielfärbiger Kleider gemeint habe. Denn außer den von Salmasius angeführten Gründen, verdient bemerkt zu werden, daß an jes ner Stelle verschiedene Arten von Kleidern, und gar keine andere Waaren als Kleider, genant sind; ferner daß das Beywort κξαματινος er vor, von eben diesem Schriftsteller, in eben diesem Verstande, von andern Kleidun gen gebraucht ist (29). Man sage also nicht weiter, daß schon Arrian unser Gummilack genant habe. Er hat unser Wort Lack, des sen Entstehung Salmasius zu errathen ver sucht hat, gar nicht genant.
In den Schriften des Galens, deren Gebrauch leyder! noch wenig erleichtert ist, habe ich ινδικον μελαν nur erst vier mal gefunden. An einem Orte (30), wo er von Krankheiten der Augen redet, rühmt er es wegen der reinigenden Kraft, und sagt, es könne bey Wunden, welche nicht entzündet wären, gebraucht werden. An einem andern Orte (31) kömt es in dren Vorschriften zu Augensalben vor. Inzwischen habe ich bey diesem vortreflichen Schriftsteller nach einer Erklärung dessen, was er ινδικον nennet, vergebens gesucht, da er doch soust fast alle Medicinalwaaren, die so genanten simplicia, die materiam medicam, er klärt hat. – So scheint es denn, daß die Griechen unsern Indig ινδικον, und den Tusch Indischschwarz oder Indische Tinte genant haben.
Aber ich darf nicht verschweigen, daß auch hier wider sich Zweifel machen lassen, welche nicht unwichtig sind. Viele, die bey dem schwarzen Indig des Plinius und Vitruvs nicht an Tusch gedacht, sondern jenen auch für unsern Indig gehalten haben, erinnern, daß dunkelblaue oder dunkelviolette Sachen von den Griechen nicht selten schwarz genant werden, und daß also der blaue Indig auch wohl der schwarze habe heißen können (32). Freylich eine wunderliche Eigenheit der Sprache! Aber die Beyspiele, durch welche sie bewiesen wird, sind Beywörter, welche Dichter dunklen Blumen gegeben haben, als ιον μελαν Theocrit. idyl. X, 28. υακινθοςμελαινη, κ[-]ινον μελαν, θυμον μελαν u. s. w. Nec tamen, vt testes mos est audire poetas. Ovid. Weil die Natur keine schwarze Blumen hervorbringt, so nennen die Dichter, welche das seltene, und außerordentliche und die Uebertreibung lieben, Blumen von so dunklen und gesätigten Farben, daß sie der Schwärze nahe kommen, schwarze Blumen. So gar nennen sie klares tiefes Wasser schwarz (33). Inzwischen ist es kaum glaublich, daß Mahler und Färber, denen es um genaue Bestimmung der Farben zu thun ist, eben so uneigentlich geredet haben solten. Salmasius vermuthet so gar, daß das Nil uud Nir, der Arabische Namen der Indig pflanze, aus dem Lateinischen niger entstanden sey.
Von mehr Gewicht scheint die Einwendung zu seyn, daß der Arzt Paulus von Agina, da wo er sich auf die vom Dioscorides angegebenen Arzneykräfte des Indicum oder des Indigs beruft, solches μελαν ινδικον nennet (34). Ich kan noch hinzu sehen, daß überhaupt die Kräfte, welche Galen von μελαν ινδικον angiebt, denen gleich zy seyn scheinen, welche Dioscorides, dem Indicum beylegt, so wie dieser auch selbst einmal (35), wo er von Heilung der Wunden redet, nur ινδικον, nicht μελαν ινδικον nennet. Bsesonders merkwürdig ist, daß der Chemiker Zosimus die Farbe des Hyacinths der Alten, des Waids und des μελαν ινδικον für einerley oder ähnlich erklärt hat (36). Aber wer es weis, aus wie seichten Gründen die alten Aerzte manchen Sachen Arzneykräfte zugeschrieben haben, der wird es vielleicht nicht unwahrscheinlich finden, daß sie zwey ver schiedenen Sachen, wegen gleicher Benennung, auch einerley Kräfte zugetrauet haben, und dieser Glaubensgrund wäre wenigstens nicht ärger gewesen, als die berüchtigte Signatur, der noch jetzt manche Sachen ihren Platz in unsern Apotheken verdanken. Vielleicht möchten auch wohl bey äußerlichen Schäden, wozu das μελαν ινδικον empfohlen wird, Indig und Tusch gleich viel oder gleich wenig würken. Viel wichtiger wäre mir das Urtheil des Chemikers Zosimus, aber leyder! sind dessen Schriften noch nicht gedruckt worden; sein Zeitalter ist noch nicht bestimt, und noch weniger weis man, ob alle die chemischen Handschriften, die jenen Namen führen, von einem und demselbigen Verfasser sind.
Aus allen diesen glaube ich wenigstens so viel gewiß annehmen zu können, daß man, zur Zeit des Vitruvs und Plinius, aus Indien sowohl Indig als Tusch erhalten, und beydes Indicum genant hat; weniger gewiß ist, daß bey den Griechen Indig Indicum, und Tusch Indischschwarz oder Indische Tinte geheissen hat; ja, es scheint, daß wenigstens oft auch der Indig, wegen seiner sehr dunkeln blauen Farbe, welche er trocken und in einer gesätigten Tinctur hat, Indisch Schwarz genant sey. Ferner ist er wiesen, denke ich, daß man bereits in den alten Färberenen die Blume oder den Schaum von den Küpen abgehoben und zu einem Lacke oder Carmine eingetrocknet hat.
Nun will ich beweisen, was ich oben be hauptet habe, daß man nie aufgehört hat den Indig zu brauchen und aus Indien kommen zu lassen. Ich will Erwehnungen desselbeu aus verschiedenen Jahrhunderten anzeigen, bin aber gewiß, daß aufmerksame Leser solche noch in viel mehr Schriften bemerken werden.
Die Arabischen Aerzte gedenken vielleicht alle des Indigs, aber es ist übel, daß man sich bey ihnen auf die höchst fehlerhaften lateinischen Uebersetzungen verlassen muß; auch scheint es, daß sie oft nur die Nachrichten der Griechen von den Arzneymitteln, ohne diese alle selbst zu kennen, wiederholet haben. Rhazes, der am Ende des zehnten Jahr hunderts gelebt hat, nennet (37) Nil alias Indicum. Avicenna, welcher 1036 gestorben seyn soll, hat den Indig oft genant, aber am Rande der elenden Uebersetzung lieset man die Warnung, daß oft unter Indicum Alaun (oder vielmehr Vitriol) zu verstehn sey. Inzwischen da, wo er von den Mittein redet, wodurch die Hare geschwärzt werden können, ist sicherlich Indig gemeint, (38) welcher, wie es in der Uebersetzung heißt, colorem pavonaceum, oder eine violette Farbe, machen soll. Im Lateinischen steht Indicum indum bonum, welchen abgeschmackten Ausdruck Salmasius (39) dadurch erklärt, daß im Arabischen stehe Alusma Alhendia d. i. Indischer Waid. Eben daselbst nennet er auch Indicum Carmenum, welcher Indig weniger violet, aber schwärzer farben soll, (nämlich mit einem Zusatze von Vitriol). Carmania stieß fremlich an Gedrosia, weiches Land das eigentliche Vaterland des Indigs ist wo noch jetzt um Gusurate der beste gewonnen wird. In der meiner Ausgabe des Avicenna beygedruckten Erklärung (40) einiger Arabischen Wörter, ist Indicum durch granum Nil übersetzt worden. Serapion gegen Ende des elften Jahrhunderts hat (41) wie es scheint, alles was die Griechen von Indig und Waid gesagt haben, unter einander gemengt. Averroes, in der Mitte des zwölften Jahrhunderts, führt vom Indig, womit, wie er hinzusetzt, viel gefärbt wird, die Heilkräfte an, welche die Griechen angegeben haben (42).
Vom Jahr 1193 hat Muratori einen lateinisch abgefaßten Vergleich zwischen den Bürgern von Bologna und Ferrara geliefert, worin festgesetzt ist, von welchen Waaren eine Abgabe erlegt werden soll; da ist auch, unter mancherley Färbewaaren, Indigum genant. (43). Im dreyzehnten Jahrhunderte reisete der berühmte Marco Polo sechs und zwanzig Jahre in Asien umher, und kam so gar nach China, nach Indien jenseit des Ganges, nach Coromandel, Malabar und andern Gegenden Hindostans. Dieser meldet, er habe in dem Reiche Coulan oder Colum den Indig, den die Färber brauchen, machen sehn, und er beschreibt sogar die Zurichtung (44). Viele artige Nachrichten über den Handel mit dieser Waare, in der Mitte des vierzehnten Jahrhunderts, findet man in dem merkwürdigen Aufsatze des Francesco Balducci Pegolotti (45). Da lieset man Namen für verschiedene Arten, als Indaco di Baldacca detto buccaddeo, vermuthlich von Bagdad, welche Stadt in manchen Alten Reisebeschreibungen Baldach oder Baldac genant wird (46); ferner Indaco del Golfo (47); Indaco di Cipri (48); Indaco Rifanti (49). Der Indig kam damals in Häuten (cuojo)(50); oder in Schläuchen (otre) (51); auch in Kisten (casse) (52). Besonders merkwürdig ist, was er über die Kenzeichen der Güte gelehrt hat (53). Nicolo Conti, der vor dem Jahre 1444 Indien bereisete, nennet Endego unter den Waaren von Camboja (*). Daß die Benennung color indicus, für blau mit violet vermischt, im Mittelalter gebraucht worden, beweiset du Cange. So war es mir denn sehr unwahrscheinlich, daß der Indig denn Rosetti nicht solte bekant gewesen seyn, wie H. Prof. Bischof gemeint hat (54). Aber allerdings findet man ihn in diesem merkwürdigen Farbebuche, von welchem ich längst Nachricht gegeben habe (55), vielmal genant (56) und zwar allemal endego.
Ich will hier noch eine Bemerkung ein schalten, welche ein mal zur Geschichte der Färberey dienen kan. Man findet, daß im mitlern Zeitalter die Juden viele Färberenen in der Levante unterhalten, und dieses gewerb vorzüglich getrieben haben. So hat der Jude Benjamin, welcher im J. 1173. gestorben ist, in seiner Reisebeschreibung bey vielen Oertern angemerkt, daß daselbst ein Jude wohne, der ein Färber sey, oder daß an andern Orten die meisten Juden dieses Gewerb trieben. Zu Tarent wohnte ein Scharlachfärber, zu Theben einer der Purpur färbte. Zu Jerusalem hatten die Juden damals einen Platz, der sich vorzüglich zur Färberey schickte, für vieles Geld vom Könige mit der Bedingung gepachtet, daß dort keiner außer ihnen dieß Gewerb treiben solte (57). Ich weis wohl, welche gegründete Zweifel man wider, Benjamins Glaubwürdigkeit hat; und die jüdische Praleren ist überall unverkenlich. Aber ich sehe nicht, warum man ihm nicht in diesem Stücke glau ben dürfe; warum solte er eben dieses gewerb und kein anderes seinen Glaubensgenos sen angedichtet haben? Nur ein mal gedenkt er eines jüdischen Glasmachers, eines Wollen- und Seidenwebers. Dazu könnt, daß man hin und wieder gemeldet findet, in Ita lien wären Färberenen von Juden betrieben worden. So werden im eilften Jahrhun derte unter den Einnahmen, welche die Päpste von Benevent hatten, die Abgaben der Juden von ihren Färberenen genant (58). Im mitlern Zeitalter scheinen die Regenten Färberenen für ihre Rechnung unterhalten zu haben. Man lieset Beyspiele, daß sie solche mit allem Zubehör verschenkt haben. So eine Anstalt hies tincta, tingta oder tintoria (59). Vielleicht ist dieses so genante Färberegal von den alten Purpurfärbereyen ab zuleiten, als welche nur Regenten, nicht Privatpersonen, haben durften. Bey diesen tinctis wird oft der Juden gedacht, so daß es scheint, daß sie dabey als Arbeiter ange stellet gewesen sind.
Da ist nun allerdings zu vermuthen, daß die Juden diese Kunst im Oriente, wo sie früh zu mancher Vollkommenheit gestiegen ist, die wir jetzt noch nicht ein mal, auf den Flügeln der Chemie, erreichen können, er lernt, und in Italien eben diejenigen Pigmente angewendet haben, die in den Levantischen Färberenen gebräuchlich waren. Vermuthlich sind sie diejenigen, welche den farbenreichern Indig stat des Waids, der auch in Italien früh gebauet ward, eingeführt oder algemeiner gemacht haben. In Europa hat Italien diese Kunst, wie viele andere, zuerst verbessert, und es ist erweislich, daß die Kentniß derselben sich von daher über die andern Länder verbreitet hat. In eben dem Maaße, als dieß geschah, hat auch, wie ich vermuthe, der Indig den vaterländischen Wand verdrängt, der weder so vorthetlhaft, noch so schön farbte, als die Italiener mit Indig zu farben verstanden. Stärker hat der Gebrauch zugenommen, als die Ostindischen Waaren zu Schiffe geholt wurden, und am stärksten, seit dem man den Judig wohl feuer aus Amerika erhalten konte.
Bekantlich kam das erste Portugisische Schiff, was Vasco de Gama führte, im Jahre 1499 aus Osttndien zurück, dem gleich mehr Schiffe folgten, welche alle mit den köstlichsten Waaren beladen waren. Es hat mir noch nicht glücken wollen, die Cargaisons dieser Schiffe irgendwo aufzufinden, so wie ich überhaupt eine Nachricht, von dem ersten Portugisischen Handel mit Ostindischen Waaren, ungern vermisse. Deswegen kan ich auch nicht beweisen, daß Indig bereits unter den zuerst überbrachten Waaren gewesen ist. Wahrscheinlich haben die Gewürze, welche der algemeine Luxus damals sehr theuer be zahlte, nebst den Edelsteinen, die ersten Handelsartikel ausgemacht. Aber gar nicht unwahrscheinlich ist, daß ihnen der Indig bald gefolgt sey. Denn alle Reisende, welche um jene Zeit in Ostindien gewesen sind, haben ihn unter den gangbarsten Waaren genant.
Odoardo Barbosa, der Portugise, welcher daselbst tm Jahre 1516 vortrefliche Nachrichten zur Geographie und Handlung samlete, und hernach den Fernando de Magalbaens auf seiner Reise um die Werbe gleitete, und mit diesem auf der Insel Zebu umkam, hat ein Preisverzeichniß der Waaren zu Calecut geliefert, worin auch angegeben ist, was damals der wahre, gute Indig gegolten hat (60). Eben so nennet auch Andrea Corsali, in seinen im Jahre 1516 aus Indien geschriebenen Briefen, unter den Waaren von Camboja den Indig. Ludw. Guicciardini, der freylich erst 1563 schrieb und 1589 starb, erzählt die Waaren, welche Antwerpen aus Portugal erhielt, und da nennet er zwischen den Ostindischen auch Anil (*).
Inzwischen ist wohl außer Zweifel, daß die, im Jahre 1602 octroirte Handlungsges sellschaft der Niederländer, am meisten die Zufuhr und den Absatz dieser Waaren in Europa betrieben hat; sie, die früh die Kunst lernte, diejenigen Artikel, wovon sie in Indien zu allen Zeiten hinlänglichen Vorrath hoffen konte, den Europäern anzuschwatzen und unentbehrlich zu machen, so wie die baumwollenen Zeuge, den Thee, den Sago. Die ersten teutschen Schriftsteller, welche über die Verdrängung des vaterländischen Waids durch den Indig klagen, so wie die obrigkeitlichen Verordnungen, die solches verhüten wolten, schrieben die Schuld den Niederländern zu. Niska (61), der 1630 schrieb, sagt: Indig komme erst seit 30 Jahren nach Teutschland, und in der Verordnung Kaysers Ferdinand III. vom Jahre 1654 steht: er werde seit etlichen Jahren aus Holland nach Teutschland gebracht.
Wie groß schon damals die Einfuhr gewesen sey, beweiset die Carga der im Jahre 1631 aus Ostindien in Holland angekommenen Schiffe. Das erste hatte 13,539 Pfund Indigo Sirches; das zweyte 82,734 Pf. Indig Guserate; das dritte 66,996 Pf. Guserate; das vierte 50,795 Pf. Indigo Bajano; das fünfte 32,251 Pf. Indigo Chirches; das sechste 59,698 Pf Indigo Bejana; das siebente 274,332 Pf. Indigo Chirches. Ich habe dieß so ausführlich angegeben, weil man daraus die damaligen Arten, oder Oerter der Gewinnung, ersieht. Also alle sieben Schiffe brachten 333,545 Pfund, welche an Werthe zu 5 Tonnen Goldes oder 500 000 Thalern niedrig angeschlagen wurden. Im April 1633 brachten dren Schiffe zusammen 4092 Kartel Indig, welche an Werthe 2,046,000 Reichsthaler betrugen (62).
Dieser vortheilhafte Handel hat bald nach der Entdeckung von Amerika die Unter nehmung, Indig, auch in diesem Welttheile zu gewinnen, veranlasset, wozu auch die Bemerkung aufmunterte, daß schon die eingebohrnen Amerikaner, ehe sie das Unglück hatten, den Christen bekant zu werden, mit einer einheimischen Pflanze, welche der Asiatischen Indigpflanze glich, ihre Körper und Zeuge blau und violet gefärbt hatten.
Ob inzwischen beyde Pflanzen von einerley Art sind, oder wie die Amerikanische von derjenigen, welche in den beyden andern Welttheilen genüßt wird, unterschieden ist, das ist, so viel ich finden kam, noch nicht einmal zuverlässig bestimt worden. Aber erwiesen ist, daß Raynal und viele andere irrig behaupten, die neue Welt habe diese Pflanze erst durch die Europäer aus Asien erhalten. Franz Colon (63) nennet sie schon in dem Leben seines Vaters unter den herlichen Produkten der Insel Spagnuola oder St. Domingo. Franz Hernandez rechnet sie mit völliger Zuversicht zu den eigentlichen Mexicanischen Pflanzen, sagt, daß die Amerikaner sich damit die Haare schwarz gefärbt, und daraus dasjenige Pigment gemacht haben, welches sie Mohuitli und Tleuohuilli, die Lateiner caeruleum nennen, beschreibt auch die Zubereitung (64). Dieß bestätigt denn auch der neueste Geschichtschreiber von Mexico, Clavigero (65).
Man muß also diese Pflanze zu den wenigen zählen, welche in dren Welttheilen einheimisch sind. Gleichwohl ist es höchst wahr scheinlich, daß die Europäer mit der Zeit eine vorzüglichere Art oder Abart in Amerika eingeführt haben, wo jetzt mehre Arten würklich gebauet werden.
Hier muß ich in der Geschichte des Amerikanischen Indigbaues eine beträchtliche Lücke lassen, welche vielleicht einst aus Topographien und Reisebeschreibungen ausgefüllet werden kam. Alles was ich jetzt weis, ist, daß der erste Indig, der aus Amerika nach Europa gebracht ist, aus Guatimala, also aus Mexico, gekommen ist, und daß, unter allen Westindischen Inseln, St. Domingo dieses Produkt zuerst und lange Zeit allein geliefert hat.
Krünitz führt, ich weis nicht aus welcher Quelle, an, daß Lopez von Gomes melde, zu seiner Zeit sey bereits auf Hispaniola eine sehr schöne himmelblaue Farbe gemacht worden (66). Wenn das Lopez de Gomara seyn soll, der als Geistlicher den Ferdin. Cortez begleitete (67), so wäre dieß wohl das älteste Zeugniß, was sich erwarten ließe. Damit soll eine Nachricht des Labat überein kommen; aber ich eile ermüdet zum Ende dieses Aufsatzes, und überlasse andern dieß zu berichtigen. Daß in Carolina der Indigbau ums Jahr 1747 angefangen, und im folgenden Jahre durch eine Ausfuhrpre mie beördert worden, meldet Anderson (68).
So kam denn diese Waare aus beyden Indien nach Europa, und empfohl sich das selbst durch den Vorzug und Reichthum der Farbe, durch den leichten und vortheilhaften Gebrauch, und verdrängte plötzlich aus allen Färberenen den europäischen Waid, der vor nehmlich in Teutschland: in Thüringen; in Frankreich: in Languedoc; und in Italien um Rieti im Päpstlichen Gebiethe, gebauet ward. Anfänglich setzte man der Waidküpe nur wenig Indig hinzu, und verbesserte sie dadurch; hernach ward immer mehr genommen, und zuletzt so viel, daß der wenige Waid nur zur Erneuerung der Gährung des Indigs dienen, aber selbst nicht mehr farben kan. Man be rechnete bald, daß jede Elle Tuch um einige Groschen wohlfeiler gefärbt werden konte, wenn man Indig und Watd nahm, als wenn man, nach alter Weise, mit Waid allein färben wolte. So verlohr denn Teutschland ein Produkt, wovon Landwirthe, Kaufleute, Fuhrleute und andere Gewerbe bisher große Reichthümer gewonnen hatten. Dieß bei klagte Chursachsen, wegen des Thüringischen Waidbaues, am meisten, aber es wendete vergebens zu gleicher Zeit einerley Mittel zur Abhaltung des Indigs und der Bandmühle an (69).
Im sechszehnten Jahrhunderte fing man in vielen Ländern an, die Färberenen zu verbessern. Zu dem Ende versuchte man aller ley neue Färbestoffe, inländische und ausländische, im gleichen die Anwendung solcher Salze, welche bis dahin nicht gebraucht waren. Man erhielt auch bald Farben, welche durch ihre Neuheit und Schönheit gefielen; aber Wunder ist es nicht, daß manche neue Weise zu färben, nicht gleich alles leistete, was man wünschte. Manche gab angenehme, aber vergängliche Farben, und manche machte die gefärbten Zeuge so mürbe, daß sie schon auf dem Lager der Krämer verdurben. Da glaubte die Obrigkeit die Käufer sichern zu müssen, hielt das Unvermögen der Kunst für vorsetzlichen Betrug, und weil das mals noch der Wahn war, daß einige Pigmente allemal dauerhafte oder ächte, andere allemal nur vergängliche oder unächte Farben geben könten, auch daß die nachtheiligen Würkungen der Salze sich nicht verhüten, noch bessern ließen, so verboth sie algemein den Gebrauch aller neuen Materialien, wovon bis dahin schädliche Folgen bemerkt waren.
Die Gesetzgeber sind nicht alwissend, nicht untrüglich, auch nicht almächtig. Bey der besten Absicht und festen Ueberzeugung ihre Pflicht zu erfüllen, können sie befehlen, was schadet, und verbiethen, was doch müßen könte. Wären nun ihre Befehle und Verbothe unverletzlich, unübertretlich, unwider stehlich, so würden sie oft den Fortgang der Wissenschaften und Künste hemmen, und nützliche Erfindungen unmöglich machen. Aber das Volk, wenn es nicht schon ganz Maschine geworden ist, weis, auch mit gefahr, fehlerhaften Verordnungen auszuweichen, und auf verbothenen Wegen noch größere Vortheile zu erreichen, als die waren, welche die obrigkeitlichen Befehle zum Zwecke hatten. So ging es auch bey der Färberey im sechszehnten Jahrhunderte.
Ein Reichsabschied vom Jahre 1577 verboth die neulich erfundenen, schädlichen und betrüglichen, fressenden und Corrosivfarben, welche man Teufelsfarben nante, da man, stat des Waids, Vitriol und andere fressende Materien brauchte, bey Strafe an Guth und Ehre. Dieß Verboth, dessen eigene Worte ich beybehalten habe, ward 1594, auch 1603 erneuert, und dabey angemerkt, daß durch das Gewicht der bösen Farben, aus einem Pfunde ungefärbter Nehe- und Stepseide, zwey oder dren Pfund gefärbter würde (70).
Hier scheint vornehmlich die schwarze Farbe, damals die Farbe der Vornehmen, gemeint zu seyn. Es scheint, daß man damals dazu, mehr als vorher, adstringirende Säfte und Eisenvitriol zu brauchen angefangen hat, welche Farbe die Zeuge, wenn sie unmässig damit gekocht werden, mürbe macht, welcher Fehler auch noch jetzt zuweilen schwarze Tücher verdirbt. Wahr ist auch, daß die Zeuge durch die Farbe die größte Zunahme des Gewichts erhalten, wenn sie schwarz, und nächst dem, wenn sie blau gefärbt werden. Mir sind noch keine genaue Versuche über die Vermehrung des Gewichts, welche Zeuge durch die verschiedenen Farben erhalten, bekant, aber man kan wohl sicher behaupten, daß sie in dem Reichsabschiede viel zu groß angegeben ist. Funfzehn Unzen rohe Seide verliehren durch den Absud, den die Franzosen décruement nennen, 4 Unzen, wiegen also weiß 11 Unzen, wiegen aber, nach em sie schwarz gefärbt worden, 13 Unzen. Ueberhaupt soll die schwarze Farbe das gewicht der Zeuge um ein Fünftel mehr als helle Farben vergrößern (*).
Als nun bald darauf der Indig algemein ward, und dem Absatze des Waids schadete, so verboth zuerst Chursachsen im Jahre 1650 (71) denselben, und weil man wohl wußte, wie viel auf den Namen ankömt, wenn man einen Gegenstand beliebt oder ver haßt machen will, so redete man in dem Verbothe nicht anders, als ob die Reichsabschiede auch den Indig, den doch die Concipienten noch nicht gekant hatten, zu den fressenden Teufelsfarben gerechnet hätten. Im Jahre 1652 lies Herzog Ernst, der fromme, bey der Reichsversamlung, durch seinen Gesandten, Doct. Hönnen, darauf antragen, daß der Indig im ganzen römischen Reiche abgeschaft, und dagegen die aufrichtige Waid farbe privilegirt werden möchte (72). Dar auf erfolgte denn auch das kayserliche Verboth d. 21. April 1654 (73), worin, was 1577. wegen der Teufelsfarben verordnet worden, wiederholet ward, mit dem Zusatze, daß auch die Einschleichung des Indigs, der denn Waidhandel schade, die Waare verdürbe, und Geld aus dem Lande zöge, ernstlich verhütet werden solte. Dieß Verboth eilte der Churfürst im selbigen Jahre in seinem Lande bekant zu machen und einzuschärfen (74).
Noch mehr haten die Nürnberger, die auch damals Waid baueten. Sie machten das Gesetz, daß ihre Färber jährlich schweren solten, keinen Indig zu brauchen. Dieß sollen die Nürnberger noch jetzt schweren (75), die doch, so wenig als andere, des Indigs entbehren können. – Ein unchristlicher Leichtsinn, der aber nicht ohne Beyspiel ist. So schworen im monarchischen Frankreich, wo alle Aemter gekauft wurden, alle Parlementsräthe beym Antritte, ihr Amt nicht durch Geld erhalten zu haben, bis endlich einer sich des Meineids weigerte. So müssen auch in Teutschland noch manche Bediente schweren, alle obrigkeitliche Verordnungen zu halten, von denen doch viele nicht gehalten werden, und viele gar nicht, oder nicht ohne Unordnung und Unheil, gehalten werden können.
Was in Teutschland wegen Thüringen geschah, das geschah in Frankreich wegen Languedoc. Auf dringende Vorstellung der Landstände dieser Provinz, ward im Jahre 1598 und hernach öfter der Gebrauch des Indigs verbothen (*). Aber in dem bekanten Edict vom I. 1669, worin Colbert die Schönfärber von den Schlechtfärbern trennete, ward nur untersagt, den Indig allein ohne Waid zu brauchen, und im I. 1737. ward den Färbern frey gelassen, Indig allein, oder Indig und Waid zu nehmen (76).
In England, wo, wie ich glaube, das mals kein Waid gebauet ward, finde ich in den Gesetzen den Indig erst im Jahre 1581. unter der Königinn Elisabet, genant, und zwar nicht wegen der blauen, sondern der schwarzen Farbe. Alle Wollenwaaren solten nicht ehr mit Galäpfeln, Krap und andern Materialien schwarz gefärbt werden, als bis sie vorher mit Waid allein, oder mit Waid und Indig gegründet oder gebläuet wären (77). So glaubte man auch in Teutschland lange Zeit, daß keine Schwärze dauerhaft seyn köne, wenn nicht die Waare vorher in der Blauküpe gefärbt worden; so gar hielt man keinen Hut für ächt gefärbt, der nicht auf dem Schnitte Spuhren der blauen Farbe sehen ließ (78). Jetzt wissen unsere Färber, ohne blauen Grund, dauerhaft schwarz, und ohne Waid dauerhaft blau zu färben, und in ganz Europa wird der ausländische Indig so lange das algemeinste Färbematerial bleiben, bis uns endlich sein zu hoch gestiegener Preis zwingen wird, ein ähnliches Pigment aus inländischen Pflanzen zu bereiten.
Von Johann Beckmann, Hofrath u. ordentl. Profess. der Oekonomie in Göttingen.
Vieter Band.
Leipzig,
im Werlage Paul Gotthelf Kummer.
1799.
(Vierten Bandes viertes Stück, 1799.)Indig ist wenigstens schon zur Zeit des Dioscorides und Plinius nach Europa gebracht, und daselbst zur Färberey und Malerey gebraucht worden. Dieß übernehme ich, wo nicht völlig zu erweisen, doch wenigstens höchst wahrscheinlich zu machen. Man muß aber diesen Namen jedem blauen Pigmente gestatten, welches durch die Gährung aus Pflanzen ausgeschieden, und zu einer zerreiblichen Substanz eingetrocknet ist. Denn wer behaupten wolte, wahrer Indig müsse nur aus derjenigen Pflanze gemacht seyn, welsche im botanischen System Indigofera tinctoria genent wird, der würde den Begriff zu. sehr verengen, indem dasjenige, was unsere Kaufleute und Färber für ächten Indig gelten lassen, in verschiedenen Ländern aus so verschiedenen Pflanzen zubereitet wird, daß diese nicht ein mal Arten von einerley Gattung sind. Man erlaube mir, daß ich des fals, so wie wegen der Zubereitung, auf meine Vorbereitung zur Waarenkunde Th. 4. St. 4. verweisen dürfe.
Bis nach Anlegung der Westindischen Colonien, kam aller Indig aus Indien, und bis zur Entdeckung der Farth um Afrika herum, so wie die übrigen Indianischen Waaren, theils über den Persischen Meerbusen, theils zu Lande, nach Babylon, oder durch Arabien, und über das rothe Meer nach Aegypten, und so nach Europa. Bey diesem weiten Transport, da die Waaren nicht a drittura kamen, sondern da sie von einer Nation zur andern gingen, ist es zu verwundern, daß die Kentnissen derselben, die Nachrichten von ihrem Vaterlande, von ihrer Gewinnung und Zurichtung, höchst mangelhaft und fehlerhaft gewesen sind? Ist es zu verwundern, daß Waaren, welche beständig über Arabien kamen, für Arabiens Producte gehalten worden; daß manche Waaren, welche nur Werke der Kunst waren, für rohe natürliche Producte ausgegeben sind? Länger als hundert Jahre kauften die Holländer von den Sachsen den Kobolt und die daraus gemachte Schmalte, und verkauften diese Waare wieder in Indien; da wußten die Indianer, wie und woher die Holländer sie erhielten, eben so wenig, als die Sachsen die letzten Abnehmer und Consumenten kanten. Die wahre Beschaffenheit des Indigs hat ganz Europa nicht ehr kennen gelernt, als bis Europäer ihn aus der ersten Hand nahmen. Zwar ist der Indig noch lange nachher, noch in dem Freyheitsbriefe, den die Bergwerke im Fürstenthum Halberstadt und der Grafschaft Reinstein; im Jahre 1705 d. 23. Dec. erhielten, unter die Mineralien gerechnet worden, auf welche den Gewerken zu bauen erlaubt ward, aber dieß zeugt nur von der individuellen Unwissenheit des Concipienten, auch seiner Obern, wenn sie das von ihnen unterschriebene gelesen haben, und bestätigt den Rath des Ovids:
Disce bonas artes, moneo, Germana juventus,
Non tantum trepidos vt tueare reos.
(1) Dioscor. lib. V. cap. 107. p. 366. reg. [-] Ex Indici generibus vnum sponte naturae provenit, veluti spümamarisve eiectamentum, Indicis arundinbus adhaerescens; alter um dant infectorum officinae, estque purpureus quasi flos aereis innatans cortinis, quem derasum artifices siccant. Optimum porro censendum quod caerulei speciem praebet, atque etiam succosum est ac laeve. Inter medicamenta est, quae leviter adstringunt, et inflammationes ac oedemata rumpunt. Vicera quoque purgat et reprimit.
(2) Plin. lib. 35. cap. 6. § 27. p.688 Ab hoe maxima auctoritas Indico. Ex India venit, arundinum spumae adhaereseente limo; cum teritur, nigrum; at in diluendo mixturam purpurae caeruleique mirabilem reddit. Alterum genus cius est in purpurariis officinis innatans cortinis, et est purpurae spuma. Qui adulterant, vero Indico tinguut stercora columbina, aut cretam Selinusiam, vel annulariam vitro insiciunt. Probatur carbone. Reddit enim, quod sincerum est, flammam excellentis purpurae; et dum funat, odorem maris. Ob id quidam e scopulis id colligi putant. Pretium Indico, XX. in libras. In medicina Indicum rigores et impetus sedat, siccatque vlcera. Fast eben dieses lieset man auch daher in Isidori origin. lib. 19. cap. 7. p. 464.
(3) Foesii oeconomia Hippocratis, Francof. 1588. fol.* pag. 281.
(4) Εγχνλον heißt sonst saftig oder was einen Geschmack hat. Beyde Bedeutungen schicken sich nicht hieber, wo von einer trockenen geschmacklosen Sache die Rede ist, die höchstens nur etwas adstringirendes haben kann. Es muß hier saftartig, oder einen eingetrockneten Saft bedeuten; noch aber habe ich keine andere Beweisstelle dieser Bedeutung finden können. Aber Dioscorides V, 172. p 390 nennet die beste Samische Erde [-], pinguem, mollem, friabilem. So möchte denn wohl πην ζγχυλον eben das seyn was [-], welches letzte Wort hier nur als eine Erklärung, von jemanden beygeschrieben zu seyn scheint.
(5) Man färbte zu Plinius Zeit eine weiße Erde mit Indig, oder auch nur mit Waid, vitro, so wie jetzt die groben Malerlacke und die Pastelfarben gemacht werden, und verkaufte so eine Erde für Indig. Die eine nent er annulariam, und diese wird wohl eine von den Siegelerden seyn, von denen ich Th. J. S. 477. geredet habe. Ich denke, sie ist eben das weiße Pigment, welches Plinius gleich nachher annulare nennet. Annulare quod vocant , candidum est, quo muliebres Picturae illuminantur. Diese Worte finde ich nirgend erklärt, und deswegen erlaube ich mir eine Bermuthung. Ich meine, Plinius nius hat sagen wollen: dieß sey das schöne Weiß, womit sich das Frauenzimmer bemalt oder schmücket. Aber den Sinn der zu nächst folgenden Zeilen habe ich noch nicht errathen können. Solten sie wohl ein Einschiebsel von jemandem seyn, dem es unverständlich war, wie eine Erde mit vitro gefärbt werden konte? Aber dann müßte es ein altes Einschiebsel seyn, weil es schon Isidor orig. XIX, 7. abgeschrieben hat.
(6) Man sehe, wenn man will, physikalisch ökonomische Bibliothek. I S. 587.
(7) Plin. lib. 35. § 12. p. 684: Floridi colores sunt, quos dominus pingenti praestat: minium, Armenium – Indieum. Vitruv. lib. 7. cap. 14. p. 248. Item propter inopiam coloris Indici, cretam Selinusam, aut annulariam, vitro quod Graeci isatin appellant, inficientes, imitationem faciunt Indici celoris. Daß so gelesen werden müsse, hat schon Turnebus adversar. VI, 17. P, 109. (180) angezeigt.
(8) Praktisches Handbuch für Künstler. Aus dem Englischen. Dreßden. 1792. 8. I. S. 91.
(9) Ephemer. nat. cur. Dec. 2. an. 1. p. 282. Rali hist. plani. I. p. 927. Lister de fonsib medic. Angliae. Exercitat. 2. Pharmacop. Wärzenberg. 1. p. 12. Lianei marer. med.
(10) Tavernier Reisen II, S. 12.
(*) Dieß lieset man in Malta vetus et nova a Burchardo Niderstedt adornata. Holmestadil 1659. fol. 1ib. 4. cap. 6. p. 23.: welches Werkchen auch in Graevii thesauro Jaal. VI. p. 3007. eingerückt ist. Plantam coniiciunt in oblongam cisternam ad id paratam. Der Franzos de Beauvais Raseau nennet den Werfasser in L'art de l'indigotier. 1776. fol.*. p. 8. Burchard, worin ihm Krünitz und ein Mitarbeiter der teutschen Encyclopädie gefolgt sind, aber Burchard war nur der vornamen: er hieß Niderstedt, oder wie er sich selbst unterschrieben hat, Niederstedt. Dieser Mann brachte von seiner Reise viele Persianische Handschriften nach Teutschland, welche für die Kön. Bibliothek zu Berlin gekauft sind, wie Oelrichs in der Geschichte dieser Bibliothek. Berlin 1752. 8. * S. 3. meldet. Niederstedt ist übrigens nicht der einzige, der des Maltesischen Indigbaues gedacht hat; auch in Bartholini epist. medicin. cent. I. ep. 53 p. 224 steht: planta glasto, Melitenßbus E[-], hic qudque copiose provent, ex cuius aqua fit color dictus Indago.
(**) Es ist nämlich von dem wasserbleysauren Zin, dessen mühsame Zubereitung Hr. J. B. Richter in seinem Buche, über die neuern Gegenstände der Chemie, St. 2. S. 97 Beschreibt, ganz verschieden.
(11) [-], welches Salmasius (in Solinum pag. 186. b.) wie mir deucht, ohne Noth, in [-] verwandeln will. Ich glaube, es verdiene angemerkt zu werden, daß schon die Griechischen Färber von einer gährenden schäumenden Küpe, wie unsere Färber, gesagt haben, sie habe die Blume, [-]. Bey Hippocrates heißt [-] ein Schaum, der sich oben anstzt Galen erklärt es durch [-]. Man sehe Foesii oeconom. Hippocratis pag. 222. Bey den Lateinern ist flos in diesem Verstande ganz gewöhnlich.
(12) Caneparius de arramentis, Roterodarni. 1718 4. * V, 2. 17. von Hohberg georgica curiosa. B. 7, 64 II. S 87. Valentini museum museor. I. Pag. 225. Pomet Meterialist. I. S. 192.
(***) s. unten
(13) In seiner Ausgabe des Diseorides: Coloniae. 1529. fol. * pag 667.
(14) Plin. lib. 37, 10. sect. 61. pag. 79.
(15) Ich wage es einmal auf mein Buch de historia naturali veterum. Gottingae. 1766. 8. p. 294 zu verweisen, da es doch bey allen Fehlern der jugendlichen Uebereilung, und den vielen Druckfehlern, den Beyfall billiger Kenner, in und außer Teutschland, nicht ganz verfehlt hat.
(16) Lib 35. cap. 6. Atramentum quoque inter factitios (colores) erit, quamquam est et terra, geminae originis; aut enim fulfuginis modo emanat, aut terra ipsa sulphurei coloris ad hoc probatur. Inventi sunt pictores, qui e sepulcris carbones infectos effoderent; fed importuna haec omnia ac novitia; fit enim ex fuligine pluribus modis, resina vel pice exustis, propter quod officinas etiam aedifica vere, fumum cum non emittentes; laudatiffimum eodem modo fit e tedis; adulteratur fornacum balinearumque fuligine, quo ad volumina seribenda vtuntur. Sunt qui et vini faecem ficeatam exeoquant, affirmantque, [-] ex bono vino faex fuerit, Indici speciem iri atramentum praebere. Polygnotus et Myconre, trigynon appellant. Apelles commentus est ex ebore combusto facere, quod elephantinum vocant; apportatur et Indicum ex India, inexploratae adhuc inventionis mih1. Fit etiam apud infectores ex flore nigro, qui adhaeres cit aereis cortinis; fit et e tedis ligno combusto, tritisque in mortario carbonibus. Mira in hoc sepiarum natura, fed ex his non fit. Omne autem atramentum, sole perficitur, li brarium gummi, tectorium glutino admisto, quod autem aceto liquefactum est, aegre eluitur.
(17) Vorbereitung zar waarenkunde. I. S. 327, 349.
(18) perfici ist ein Kunstwort, welches oft von der letzten Arbeit, die eine Waare erhält, gebraucht wird. Vasa sole perficiuntur, wenn die Töpfe geformt sind, müssen sie an der Sonne austrocknen und erhärten. Man sehe Hardouins Register.
(*) Das Gummi oder jeder Leim, womit die Tinte dicker und fester gemacht ward, hieß ferrumen. Man sehe Petron. cap. 162, 15 nach Burmanns Ausgabe 1. S. 72. und II. p. 95
(19) Vitruv. VII, 10. p. 246. Primum exponam de atramento, cuius vsus in operibus magnas habet necessitates, vt sint notae, quemadmodum praeparentur certis nationibus artificiorum adid temperaturae. Namque aedi ficatur locus vti laconicum, et expolitur marmore subtiliter et laevigatur. Arte id fit fornaeula habens in laconicum nares, et eius praefurnium magna diligentia comprimitur, ne flamma extra dissipetur; in formace resina collocatur. Hane auten ignis potestas vrendo cogit emittere par nares inter laconicum fuliginem, quae circa parletem et camerae curvarum adhaerescit, inde collecta parfim componitur ex gummi subacto ad vsum atramenti librarii, reliqua tectores glutinum admiscentes in parictibus vtuntur. Sin auten eae copiae non fuerint paratae, ita necessitati bus erit administrandum, ne expectatione morae res retineatur. Sarmenta aut tedae sehidiae comburantur, cum erunt carbones, extinguantur. Deinde in mortario cum glutino tereantur, ita erit atramentum tectoribus non invenustum. Non minus si faex vini arefacta, et cocta in formace fuerit, et ea contrita cum glutino in opere inducetur, per quam atramenti suavem efficiet colorem, et quo magis ex meliore vinoparabitur, non modo atramenti, sed etiam Indici colorem dabit imitari.
(20) Waarenkunde. I. S. 136.
(21) Lib. 35. 7.
(22) Man vergleiche, wer Lust hat, Rezzonico disquisisiones plinianae. II. p. 327.
(23) Man sehe den dritten Theil dieser Beyträge S. 190, 207, 209.
(*) Galen. de simplic. med faculiar IX. p. 143. ed. Basil. p. 126. Dioscor, V, 183. p. 393. und Parabil. I, 178. p. 48. In den Hippiatr. p. 294. heißt die Tinte [-].
(24) Periplus maris Erythraei pag. 12. ed. Stukii. Genevae, 1577. fol.*.
(25) pag 10: [-]
(26) Nämlich der gelehrte Doctor Willem van Ranouw, welcher zu Amsterdam gelebt hat, und und im Jahre 1723 oder 1724 gestorben ist. Sein Andenken ist mir auch deswegen werth, weil er das Studium der Technologie empfohlen hat. Sein Buch hat den Titel: Kabinet der natuurlyke historien, wetenschappen, konsten en handwerken, wovon seit dem Anfange des Jahrs 1719 bis 1727. acht Theile in Kleinoctav zu Amsterdam gedruckt sind. Manche Theile sind mehr mal aufgelegt worden. Der achte ist, nach des Verfassers Tode, von einem ungenanten, durch dasjenige Stück beendigt worden, welches den Titel hat: Slot van het kabinet der nat. hist. Im Jahre 1732 ist ein gutes Register zu dem ganzen Werke erschienen: Register vor alle de deelen von her kabiner - -– door P. van der Meersch, welches also den neunten Band ausmacht, aber meinem Exemplar, welches ich aus der Bücherauction des Ornithologen p. G. G. Möhring gekauft habe, fehlt. Im siebenten Theile findet man eine zwar weits schweifige, aber doch lesenswürdige Abhandlung über die Geschichte, Gewinnung und Nutzung des Indigs.
(27) Perip. m. Erythr, psg. 3.
(28) Exercitar. Plin. pag. 876. b, und in den Anmerkungen in Flavium Vopiscum pag 398. nach der Ausgabe der Historiae augustae. Parisiis 620. fol: *.
(29) pag. 2. [-].
(30) De compost. pharmac. secundum locos. lib. 4: cap. 4. in der Baseler Ausgab von 1538. II. pag. 207: [-] Habet autem et quod armenium vocatur, ex tergendivim, quemadmodum et atramentum Indicum appellatum, et ob id sane ulceribus inflammatione carentibuse citra molestiaum ad hibetur. Edit. Gesn. class. V. p. 304.
(31) In dem angeführten Buche IV, 7. ed. Basil. p. 218. ed Gesn, p. 314.
(32) Salmasii emerrirat Plin. p. 908. a.
(33) Man sehe oben S. 10.
(34) Paul Aeginetae libri VII. Basileae I538. sol* pag. 246. lib. 7 [-]. Pauli Aeg. pharmaca simplicia, Othone. Brunfelsio interprete. Argentorati 1531. 8.* pag: 45. a. Melan indicum, vt inquit Dioscorides, ex facillime re frigerantibus est, phlegmonasque et oedemata rumpentibus vlcera removentibus.
(35) Parabilium lib. I, 161. p. 43.
(36) Salmasius in Homonymis hyl.intr. p. 177 und in Exorcitat. Plin. p. 310 b. und p. 936 b. hat diese Worte daraus beygebracht: [-]. Von den Handschriften des Zosimus, der gemeiniglich Panopolita gement wird, sehe man Fabricii bibl. gr. VI. p. 612, 613 und XII. p 748, 761. Möchte ich doch die Ausgabe derselben erleben! Gewiß werden sie viele Aufklärungen zur geschichte der Künste darbiethen. Ich kan mich des Zosimus, welche Salmasius S. 810. b. angeführt hat, aufmerksam zu machen: [-]. Hier scheint λακχας würklich eben das zu seyn, was ινδικον, und vielleicht ist darunter der aus der Blüthe der Küpe ausgeschiedene India zu verstehn. Merkwürdig ist auch, daß Zosimus die Indigfärber λαχωται und ινδικοβαφοι nennet; vielleicht um sie von den Watdärbern zu unterscheiden. So wäre denn der berüchtigte Unterschied zwischen Waid- und Indigfärbern uralt.
(37) In der Ausgabe einiger Arabischen Aerzte, welche Brunfels zu Strasburg 1531. fol.* hat drucken lassen, Seite 396.
(38) Avicennae canon medicinae. – Venetiis apud Juntas 1008. fol. * II p. 237 lib. 4. fen. 7. tract. 1 cap, 10: Indicum quidem Indum bonum est, velocioris tincturae, sed est vehementus, faciens colorem pavonis et flavitatem. Et Indicum Carmenum est minus tingens et tardius, verum eius tinctura est declivis ad nigredinem, et non est multitudo coloris pavonis in ea.
(39) de homon. hylesiatricas cap. 107. pag. 178b.
(40) Pag. 432.
(41) In Brunfels schon angeführter Samlung Seite 61.
(42) ebendaselbst S. 348.
(43) Antiquitates Italiae mediiaevi. II. pag. 894. unten.
(44) Lib 3. cap. 31. p. 150: Crescit etiam ibi herba quaedam, vnde fit color, quo tinctores vtuntur, vulgo Endici dictus; quae primum in vasis aqua repletis humectatur, et deinde in sole torrefacta in minutas dividitur partes, qualis ad nos inferri solet.
(45) Im dritten Theile des im zweyten Bande S. 117. angeführten Buches: Della decima e di varie altre gravezze imposte di Firenze, Lisbona e Lucca 1766. 4. * Durch einen Druckfehler ist in Sprengels Geschichte der geographischen Entdeckungen der Namen allemal Pegoletti geschrieben; daher ist dieser Fehler auch in Fischers Geschichte des Teutschen Handels übergegangen.
(46) S. 65, 73, 296, 371.
(47) S. 113, 296.
(48) S. 65, 296.
(49) S. 296.
(50) S. 15.
(51) S. 57, 73.
(52) S. 315.
(53) Seite 371, Indaco di Baldacca detto baccaddeo vuol essere in piccoli pezzolini nè troppo grosli, nè troppo piccioli in questo modo+, e quando rompi gli suoi pezzolini, la sua pasta dentro vuol' esser sottilissima, e fissa, e a che penda alquanto in colore violetto; e se tiene del coronato, vale tanto meglio: e il coronato si è, che quando l'uomo rompe il pezzolino dell' Indaco, ed e'mostra nella sua rottura, poichè è rotto, intra l'uno pezzo e l'altro nelle facce della sua rottura a modo d'una gentile, e sottile meffa, e quello che mostra in questo modo, s'appella coronato, e non è però in ciaseuno pezzo d'indaco, ma pare, che ne trovi del cofie fatto, e i pezzi dell' indaco vae tra esso de' piue grandi, e de piue piccoli, che non sono quelli, che qui di sopra t' ho mostrato, ma questi si mostrano par assemplo.
Incaco di Cipri si è grassa cosa, e vale in torno d'uno quarto di ciò, che vale il buono indaco di Baccaddeo, ed è fatto in panellini piani di sotto, e acuti di sopra in questo modo Δ, et rattorto in poco; e quanto è più leg iere, e più in colore d'indaco, e netto di foglie, e di pattume, che alcuna volta ene appastato con esse, tanto è migliore.
(*) Ramusio: viaggi 1613. I. p. 342. A.
(54) Versuch einer Geschichte der Färberkunst. Stendal. 1780. 8* S. 69.
(55) Anleitung zur Technologie, in der vierten Ausgabe S. 123. Jetzt kan ich hin zusetzen, daß Roso in Memorie della societa Italiana. Verona. 1794. 4* VII. p. 251 auch die Ausgabe: per Francesco Rampazetto von 1540 in 4 anführt. In Aldrovandi dendrologia. Francofurti. fol. (1671)* pag. 432 wird das Buch unter dem Namen Plicto angeführt.
(56) Weil die Ausgabe von 1548, welche ich aus der Universitätsbibliothek vor mir habe, keine Seitenzahlen hat, so nenne ich die Ueberschriften der Abschnitte: A tengier le sede de cauallo azurre. A far vna pelle o piu de color azurro. A tenger de color azuro. A far pelle azurre. In dem Urkundenbuchewelches der Erzbischof Testa von Monreale seinem Werke de rebus Friderici II. angehenkt hat, steht Nr. 15. eine Urkunde, worin der Kayser den Sicilianern große Freyheiten verliehen hat, und darin sollen von ihren Indigfärberenen gute Nachrichten vorkommen; aber dieses Buch habe ich noch nicht erhalten können.
(57) Itinerarium Benjaminis, cum notis Const. L'Empereur. Lugd. Batav. 1633. 8* pag. 18, 20, 38, 41, 48, 5O, 5 I, 52, 58.
(58) Cajetani Cenni monumenta dominationis ponsificiae. Romae 1761. 2 vol. in 4. * II. Pag 180: Tingta Judaeorum.
(59) So führt du Cange aus einem Diplom des Kaysers Friedrichs II. von 1210 an: Donamus totam tinctam nostraun ipsius civitatis nostrae Panormitanae, quae fit et fieri potuerit in futuro, cum fundico et omni iure, et libertate sua. - Omnia iura ipsorum Iudaeorum et redditus ipsius tinctae. Aehnliche Ausdrücke sind von du Cange unter Tintoria angeführt, aus einem Diplom Carls II. Kön. von Sicilien.
(60) Ramusio p. 323. C: Endego vero et buono val la farazuola, fanoes XXX. Farazuola, oder wie es Ramusio auch zuweilen geschrieben hat, farazola, ist das in Calicut gebräuchliche Gewicht, welches in unsern Wörterbüchern Farcell, farezella, faratella heißt. Unter fanoes ist die Münze zu ver stehn, welche unsere Wörterbücher fanos, fanon, fano nennen. Wer etwa den Preis verstehn will, dem kam die Erklärung dienen, welche Barbosa bey dem ersten Artikel seines Verzeichnisses angebracht hat, wozu Ramusio das, was in Klammern eingeschlos sen ist, hinzu gesetzt hat. Lacca di Martabani, che sia buona val la farazuola, che è libre XXII et sei oncie, et mezzo di Portogallo d'oncie 16. la hbra, (che sono circa lire XL alla sottile di Venetia) XVI fanoes, (ehe sono XVIII. marcelli d'argento, per ehe un fanoes vale un marcello d'argento in circa.)
(*) Totius Belgii descript. Amstel. 1660 12.* I. p. 242: color Indicus, quem Luftani dicunt anil. Gelegentlich bitte ich, im dritten Bande S. 29. die Jahrzahl 1540, welche das Todesjahr des Francisci Guicciardini ist, in 1589 zu verbessern. Diese beyden Schrift steller sind nicht selten verwechselt worden.
(61) Schrebers Beschreibung des Waidtes. Halle 1752. 4.* S. 105.
(62) ebendaselbst S. 114 u. 115 im Anhange.
(63) Diese Lebensbeschreibung ist zweymal italienisch und ein mal französisch einzeln gedruckt worden. Diese Ausgaben habe ich nie gesehn. Man vergleiche Meusel biblioth. histor. 3, I. p. 261. Sie ist aber auch in des Barcia historiadores primitivox ae las India occidentales Madrid 1749 fol. und zwar im ersten Bunde, wiederum abgedruckt worden, und diese höchst schätzbare Samlung hat unsere Universitäts Bibliothek. Da lieset man im letzten Abschnitte S. 61. unter den Produkten der Insel genant: minas de cobre, anil, ambar u. s. w. Eine englische Uebersetzung dieser Lebensbeschreibung steht in der bey Churchill gedruckten Collection of voyages and travels II. p 621; aber daselbst sind jene Wörter so übersetzt worden: mines of copper, azure and amber.
(64) Rerum medicarum novae Hispaniae thesaurus. Romae 1651 fol. * lib, IV, 12. p. 102. Eben dieses lieset man mit denselbigen Worten in Nierembergii histor. naturae, Antverpiae 1635. fol. * pag 339. Man vergleiche auch Ioh de Laet novus orbis. Lugd. Bat. 1633. fol.* pag 30.
Es sey mir erlaubt, hier gelegentlich auf eine mir schon ein mal gemachte Frage zu antworten: wie hat Nieremberg aus dem Hernandez abschreiben können, der 16 Jahre später gedruckt ist? Hernandez hatte in der Handschrift 24 Bücher und 11 Bände Zeichnungen. Das Werk schien dem Könige Philipp II zu groß; er trug seinem Arzt Nardo Anton. Recchi, einem Neapolitaner, auf, einen Auszug zu machen. Diesen über setzte Franc. Ximenez, ein Dominicaner, ins Spanische, und lies ihn 1651 zu Mexico in 4. drucken, und nur dieser Auszug ist 1651 zu Rom lateinisch gedruckt worden. Der Jesuit Nieremberg, von teutschen Aeltern zu Madrid gebohren und daselbst Profess der Geschichte, konte die damals noch in der Escurialischen Bibliothek vorhandenen, nun aber durch Brand verlohrenen Handschriften des Hernandez brauchen, die er auch Lib. 1. cap 15 p.10 anführt. S. Clavigero in Storia del Messico. II. p. 211. Was Joh. de Laet aus dem Hertrandez hat, das hat er, wie er selbst sagt, aus der spanischen Uebersetzung des Ximenez. Man verbessere oder ergänze hiemit Halleri bibl. botan. I p. 49 u. 452.
(65) Storia antica del Messico. In Cesena 1780. 4 Theile in 4.* II. p 89: Sig. Raynal afferma, che questa pinta futraspiantata dall' India orientale nell' America, e che avendonc fatta sperienza in parecchi paesi, si stabil la coltura della medesima nella Carolina, nella Spagnuola, e nel Messico. Ma questo è uno de' molti abbagli di quel filosofo. Ci constis per la testimonianza di Don Ferd. Colombo, che una delle piante proprie della isola Spagnuola era quella dell’ Indaco. Sappiamo ancora per la testimonianza degli storici del Messico, e singolarmente del Doct. Hernandez, che gli antichi Messicani si servivano dell' Indaco. Tra tauti storici del Messico da me veduti non ho trovato nè anche uno, che abbia creduta straniera quella pianta.
(66) Encyclop. 29. S. 548. Eben dieß ist auch in die teutsche Encyclopädie einges rückt worden, B. 7 S. 38
(67) Seine seltenen Schriften stehn in der Samlung des Barcia B 2.
(68) Geschichte des Handels vII. S. 390. wo aber 1740 ein Druckfehler ist.
(69) Man sehe Th. I. S. 130.
(70) Alle diese Reichsabschiede stehn in Schrebers Beschreibung des Waidtes. Halle 1752. 4. * in den Beylagen. S. 1, 2.
(*) Observations sur la physique, par Rozier. III. 1774. pag. 183.
(71) ebendaselbst S. 9.
(72) ebendas Hauptst. v. S. 122.
(73) S. 3.
(74) S. 11.
(75) Gatterers technologisches Magazin. I, 2. * S. 256.
(*) Le guide du commerce de l'Amerique par le port de Marseille. A Avignon. 1777. 4* I. Pag. 366.
(76) S. Hellots Abhandlung aus Memoires de l'acad. à Paris année 1740. im Hamburg. Magaz. I, 5. S. 42.
(77) The statutes a large. Vol. II. Lond. 1735. - fol. * p. 250: - except the same (nämlich die Wollenwaare) be first grounded with woad only, or with woad and a Nele, alias blue Inde.
(78) Marpergers Beschreibung des Hutmacher-Handwerks. Altenburg. 1719. 8.* S. 85.Was Dioseorides [ινδικον] und Plinius und Vitruv indicum nennen, das halte ich fast mit Ueberzeugung für unsern Indig (1). Es war ein blaues Pigment, welches sowohl zur Malerey als Färberey gebraucht ward, und aus Indien kam. Ward es zerrieben, so gab es ein schwarzes Pulver, und ward es verdünnet, so gab es eine angenehme Mischung von Blau und Purpur. Es gehörte zu den kostbarsten Farben, und ward deswegen, durch Beymischung einer Erde, nicht selten verfälscht. Eben deswegen ward dasjenige, welches weich, nicht rauh war, und einem (eingekochten) Safte glich, vorzüglich geschätzt. Plinius (2) meinte, man köntte das ächte vom verfälschten bey der Verkohlung unterscheiden, indem jenes eine Flamme von vorzüglicher Purpurfarbe, und einen Rauch vom Geruche nach Meerwasser gebe. Er und Dioscorides reden von zwey Arten; die eine setze sich, wie ein Meerschaum oder Schlamm, an Schilf oder Rohr an; die andere aber werde, sagt Dioscorides, als ein purpurfarbiger Schaum in den Färbereyen von den Färbekesseln abgenommen; dagegen Plinius ausdrücklich bemerkt, es werde auf diese Weise in den Purpurfärberenen gesamlet. Jener meldet noch, daß das Indicum zu den adstringrenden Arzneymitteln gehöre, auch bey Entzündungen und Geschwülsten diene, und Wunden reinige und heile.
Dieß ist alles, was man so viel ich jetzt weis, von Indicum bey den Alten findet. Ich habe es so genau, als mir möglich gewesen, angegeben, auch nichts verschwiegen; und ich setze, um die Vergleichung und Beurtheilung zu erleichtern, die eigenen Worte der Schriftsteller ganz hierher. Es ist wahr, daß noch an andern Stellen ein indicum genant wird, welches aber gewiß von jenem unterschieden ist; zum Beyspiel das μελαν ινδικον des Arrians und das ινδικον des Hippocrates. Von jenem will ich hernach besonders handeln, und von letztem, welches Pfeffer zu seyn scheint, sehe man den unten angeführten Schriftsteller nach (3). Es ist gar nicht zu verwundern, daß dieser Namen mehrerley indianischen Waaren gegeben ist, da wir ja selbst noch mancherley Früchte, Blumen, Kräuter, Hühner, Enten und andere - Sachen indianische nennen. Freylich waren die Alten nicht so vorsichtig, die vielerley ινδιχα immer durch einen Zusatz zu unter scheiden; auch konten sie erwarten, daß ihre Zeitgenossen leicht aus dem Zusammenhange die gemeinte Art verstehen würden; jedoch ihre spätern Ausleger haben meistens nur an eine Art gedacht, und sind dadurch in Irrungen gerathen, welche ich zu verbessern suschen will.
Alles was die Alten von Indicum melden, scheint mit unserm Indig überein zu kommen. Das eigentliche Vaterland dieser Waare ist Indien, namentlich Gudscharat oder Gutscherad und Cambaye oder Cambaya. Von daher ist er seit den ältesten Zeiten nach Europa gebracht worden; man findet ihn durch alle Jahrhunderte von Zeit zu Zeit genant; nie wird er als eine neue Waare auf geführt, und immer hat er seinen alten Namen behalten, welches ein Beweis von dem ununterbrochenen Handel und Gebrauch zu seyn scheint.
Es ist wahr, was die Alten sagen, daß das Pulver des guten Indigs schwärzlich, aber die Tinctur desselben theils blau, theils purpurfarbig ist, nur muß man unter Purpur das angenehme Violet, nicht, wie doch oft geschieht, unser Scharlachroth verstehn. Es ist wahr, daß guter Indig weich ist, oder zerrieben sanst anzufühlen ist (4); er schwimmet auf dem Wasser, und auch jetzt wird er, wie zur Zeit des Plinius, durch Beymischung einer Erde, gemeiniglich, wie es scheint, durch fein zerriebenen Schiefer, verfälscht und schwerer gemacht (5). Auch ist wahr, daß man bey der Verkohlung die Aechtheit entdecken kan. Der reine Indig verbrennet ganz, hinterläßt nur Asche, aber der unreine mehr Erde. Vielleicht hat Plinius diese Feuerprobe nicht recht verstanden, und hat das, was er von der Farbe der Flamme und dem Geruche des Rauchs meldet, nach seiner Vermuthung hinzugesetzt, nur um die Probe nicht unerklärt zu lassen. Jedoch kam es wohl seyn, daß diejenigen, welche den Indig für Meerschaum hielten, noch den Geruch des Meers wassers zu bemerken geglaubt haben. Hat doch noch ein neuer Naturforscher an den Versteinerungen, weil er sie von der Noachischen Sündfluth ableitete, noch das Meerwasser, nach so vielen Jahrtausenden, zu riechen gemeint (6).
Theuer mußte das Indicum wohl seyn, wegen des weiten Transports zu Lande; deswegen gehörte es zu den Pigmenten, welche die alten Maler, oft armselige Sklaven, nicht vorräthig zu haben pflegten, sondern ihnen von denen geliefert werden musten, für welche sie Gemählde verfertigen solten (7). Theuer ist auch unser Indig immer gewesen, nur nach dem er in Westindien, so lange nämlich dort gutes Land nicht selten war, und der Sklavenhandel das Arbeitslohn verringerte, gewonnen ward, fiel der Preis, der jetzt, nachdem das Land entkräftet ist, wieder zur alten Höhe hinaufsteigt.
Man wundere sich nicht, daß die Alten den Indig, den jetzt nur die Färber brauchen, auch zur Malerey angewendet haben. Das zu hat er gedient bis zur Erfindung der Oehlmalerey und des Berlinerblaues, der Schmalte und anderer besserer Pigmente; auch noch jetzt brauchen ihn zuweilen die Staffirmaler zu Landscgaften, zu Blasgrau; aber Oehl leidet er nicht (8). Was die Arzneykräfte des Indigs betrift, so kan ich wenigstens ans zeigen, daß die Versuche, welche darüber, am Ende des vorigen und im Anfange des jetzigen Jahrhunderts, gemacht worden, dasjenige, was Dioscorides von seinem Indicum rühmt, bestätigt haben. Es war einmal eine Zeit, da jener sehr empfohlen ward (9). Jeßt kennen unsere Aerzte kräftigere und reinere Mittel als Indig, dessen innerer gebrauch, auch wegen der kupfernen Geräthe, worin die gegohrene Masse zubereitet wird, bedenklich seyn muß.
Daß die oft angeführten Schriftsteller die Zubereitung des Indigs nicht gekant haben, das ist freylich nicht zu leugnen. Ein Wunder würde es auch gewesen seyn, wenn die Wahrheit auf einem so weiten Wege, durch das Gebiet so mancher Völker und Sprachen, und durch das Interesse der Kaufleute, bis zu den Griechen und Römern, ohne durch Fabeln entstellet zu seyn, gekommen wäre. Gleichwohl deucht mir, blickt sie noch durch dieselben hervor, und vermuthlich würden wir sie noch deutlicher erkennen können, wenn uns jetzt die älteste Weise der Indigbereitung bekant wäre. Ich meine, in dem Ansaße des Schlammes an Rohr, den hohen Grad der Gährung, den Anfang der Fäulung, ohne welche das Pigment nicht ausgeschieden werden kan, zu bemerken. Wer weis, ob man nicht in den ersten Zeiten die Indigpflanzen in einen Graben, oder in stehendes Wasser gelegt hat, so wie unsere Landluete Lein und Hanf röthen; wer weis, ob man sie nicht nach der Anfäulung herausge zogen, und alsdann die angesetzten Färbetheile abgespühlt und gesamlet hat. Freylich möchte man auf diese Weise nicht viel erhalten haben; freylich macht mans jetzt klüger, aber so sind alle Künste almälig verbessert worden. Kratzten doch die alten Einwohner der Canarischen Inseln das Land mit Ochsenhörnern um, weil sie nicht den Spaten, viel weniger den Pflug, kanten. Jene Vermuthung kan ich wohl etwas wahrscheinlicher dadurch machen, daß ehemals in manchen Gegenden von Indien die Pflanzen in große Gruben (10), und auf Malta, wo Indig noch im siebenzehnten Jahrhunderte gebauet worden, in Behälter oder Bassins zur Gährung eingelegt worden (*). Ist so etwas in den ältesten Zeiten üblich gewesen, so sieht man wohl, wie man hat fabeln können, Indig sey ein Schlamm, der sich aus dem Wasser au Rohr absetze, als wofür die abgestreiften Indig pflanzen scheinen angesehn zu seyn.
Dioscorides redet noch von einer andern Art Indig, welche der getrocknete purpurfarbige Schaum der Färbeküpen seyn soll. Meine Vorgänger haben diese Nachricht als einen Irthum, der vielleicht aus einer Vermuthung, oder aus Misverstand entstanden, oder absichtlich von Kaufleuten veranlaßt sey, angesehn, und haben sie keiner Untersuchung: werth gehalten. Aber ich kan mich nicht ent halten anzumerken, daß man allerdings auf diese Weise ein blaues Pigment, und noch dazu, wenn alles gehörig gemacht wäre, ein gar feines Pigment, hätte erhalten können. Das wäre zwar kein Indig im eigentlichsten Verstande gewesen, aber doch gewiß ein ähnliches brauchbares Pigment. Würklich wird das feine theure Pulver, was jetzt unter dem Namen blauer Carmin verkauft wird, dessen Zubereitung, so viel ich weis, noch nie mand öffentlich bekant gemacht hat (**), aus dem abgehobenen Schaum einer blauen Färbebrühe gemacht, in dem nämlich die feinsten Färbetheilchen hängen bleiben. Der Schaum oder die Blume einer Blauküpe, welche, wie die Färber sagen, angekommen ist und treibt, spielt mit mancherley Farben, unter denen man nicht selten den alten Purpur bemerkt, deswegen er ganz wohl purpur färbig (11) heißen kan. Ich sehe nicht ein, warum man nicht dem Dioscorides glaube dürfe, daß schon zu seiner Zeit auf diese Weise ein blaues Pigment gemacht und Indig genant sey; zumal da man Beweise hat, daß die Waidfärber, am Ende des sechszehn ten Jahrhunderts, von ihren Küpen eine Farbe abgesondert, und stat des theuren Indigs verkauft haben (12). Zudem lieset man (***), daß auf gleiche Weise, auch in den SchwärzFärberenen, der Schaum zu einem feinen schwarzen Pigmente, schon in den ältern Zeiten, gesamlet ist; es scheint also dieß überhaupt in allen Färberenen üblich gewesen zu seyn: Plinius, welcher sagt jener Indig werde in den Purpurfärbereyen gemacht, scheint den Dioscorides misverstanden, oder sich übereilt zu haben; aber gewiß hat man doch auch in den Purpurfärbereyen den Schaum samlen, und zu einem purpurfarbigen Carmin eintrocknen können.
Weil die Europäer erst in neuern Zeiten die Beschaffenheit des Indigs kennen gelernt haben, so darf man sich nicht wundern, daß die alten Ausleger jener Schriften sich, in Erklärung jener Stellen, geirret haben, und ihr Urtheit kan meiner Meynung nicht zum Vorwurf gereichen. Diejenigen, welche dieser am nächsten gekommen sind, Sarazenus, Mathiolus, Salmasius u. a. reden so, als ob Indig aus unserm Waid gemacht würde, der doch in Indien nicht wächst. Vom Waid redet auch Dioscorides in einem besondern Abschnitte. Marcellus Vergilius sagt, daß Dioseorides den Indig gemeint habe, sey gewiß, und diese Waare sey so allgemein bei kant, daß es nicht der Mühe werth sey, davon zu reden. Gleichwohl scheint nicht gekant zu haben, sonst würde er wohl die fehlerhafte Ueberschrift [-] verbessert haben (13). Diese rührte von den alten Abschreibern her, welche das Indicum nicht kanten, und deswegen nur an die gemma Indica dachten, wovon Plinius (14) redet. Aber darin hat Vergilius Recht, daß es den Purpurlack, von dem nicht Dioscorides, wie er zu glauben scheint, sondern Plinius redet, nicht mehr geben kan, seit dem die Purpurfärbereyen eingegangen sind.
Ich habe mir längst die Regel vorge schrieben und andern empfohlen (15), bey Erklärung eines Gegenstandes, wovon die Alten reden, nie, ohne den strengsten Beweis, anzunehmen, daß unterschiedene Benennungen einerley Gegenstand bedeuten. Es ist wahr, man hat sich dieß oft erlaubt; man kan dadurch das wenige, was von einer Sache nur unter dem einen Namen vorkömt, vermehren; man kan dadurch der Vermuthung mehr Gründe, dem Witze mehr Spielraum erzwingen; aber man kan auch in grundlose Erklärungen versinken, und auf Behauptungen gerathen, welche, sie mögen noch so zu versichtlich und vornehm gelehrt vorgetragen seyn, bey vorsichtiger Untersuchung als uns wahr oder höchst unwahrscheinlich erkant werden. Nach dieser Regel habe ich mich gehütet, mich nicht durch das Ansehn meiner Vorgänger verführen zu lassen, das Indicum und das Indicum nigrum, [-] der Alten, für einerley anzusehn. Jetzt bey genauer Untersuchung, lerne ich, daß dieses nicht blos durch das Beywort von jenem vert schieden ist, daß es gar nicht Indig, sondern Tusch, Chinesische Tinte, oder wie die Holländer sagen, Indianische Tinte bedeutet. Um dieß zu beweisen, muß ich die ganze Stelle des Plinius, worauf hiebey alles ankömt, im Zusammenhange beybringen, und vielleicht machen die kleinen Erläuterungen, die ich einschalten kam, diese Weitschweifigkeit den Liebhabern ähnlicher Untersuchungen erträglich. Plinius (16) erzählt alle Materialien, welche zu seiner Zeit zur schwarzen Tinte gebraucht wurden. Dahin rechnet er zwey vitriolische Substanzen, einen Schlamm oder Grubenschmant (salsugo), und eine gelbe vitriolische Erde, (welche sonst misy genant ward). Solche Mineralien waren gebräuchlich, so lange man noch nicht das Salz daraus auszulaugen und zu crystallisiren verstand, oder so lange man noch keine Vitriolsiedereyen hatte. Ferner nenneter Kienruß, den man schon damals in besonders dazu er baueten Hütten, welche Vitruv beschreibt, schwelete, in welchen der Rauch des schwelenden Kienholzes, so wie noch jetzt, in eine verschlossene Kammer geleitet ward. Allerdings ist es eine Verfälschung, wenn Ruß aus Bädern und andern Orten, wo ein offe nes Feuer von allerley Holz unterhalten wird, zugemengt wird. Merkwürdig ist, daß man damals schon längst das Hefenschwarz, le noir de vigne, gemacht hat, welches noch jetzt unsere Künstler, besonders die Kupfer drucker, für das schönste Schwarz halten. Teutschland hat bisher das meiste aus Maynz über Frankfurt erhalten, deswegen es auch Frankfurter Schwarz heißt; etwas wird auch zu Kitzingen, zu Markbreit und München gemacht. Die Weintrestern werden dazu in einem verschlossenen Feuer verkohlet, fein gemalen und dann in Tonnen gepackt. Plinius merkt an, es werde versichert, man könne daraus ein Schwarz erhalten, welches für Indig gelten könne. Noch ein anderes Pigment sey Beinschwarz, verkohltes Elfenbein, welches noch jetzt vorzüglich geschätzt wird (17). Außer dem, fährt er fort, er hält man aus Indien den Indig, dessen Bereitung er noch nicht habe erforschen können; aber ein ähnliches Pigment werde aus dem schwarzen Schaume der Küpen, nämlich wo schwarz gefärbt wird, gemacht, so wie auch ein anderes aus fein zerriebenen Klemholzkohlen. Auch der Tintenfisch giebt, sagt er, ein Schwarz, was aber nicht hieher gehört. Zuletzt setzt er noch hitzu: jedes schwarze Pigment werde durch die Sonne erst recht volkommen (18), nachdem nämlich zum Schreiben Gummi, zum Ansreichen Tischlerlein hinzugesetzt worden. Aber was mit Essig angemacht werde, sey haltbarer und lasse sich nicht so leicht wieder abwaschen. Alles ganz wahr! Auch unsere Tinte verbes sert sich sehr, wenn man sie in flachen. Gefäßen dem Lichte der Sonne aussetzt. Daß aber Sig die Schwärze fester mache, wissen unsere Cattundrucker sehr wohl, und wer gute Tinte haben will, der nehme, wie ich, dazu klaren gebraueten Bieressig. Eben so wahr ist, daß jedes schwarzes Pigment, was nur mit Gummi oder Leimwasser angemacht ist, sich wenigstens mehr und leichter wieder durch Wasser abnehmen läßt (*).
Vieles von dem, was bisher aus dem Plinius heygebracht ist, lieset man auch bey Vitruv (19). Auch er nennet die Kienrußhütten, das Beinschwarz und sagt ausdrücklich, wenn letztes gut gemacht würde, so sey es nicht nur eine gute schwarze Farbe und Tinte, sondern komme sogar dem Indig nahe.
Nun möchte ich wohl fragen, ob es jes manden, wahrscheinlich seyn könne, daß der gelehrte Plinius und der praktische Kenner der Mahlerey, der Baumeister Vitruv, unsern blauen Indig für ein Pigment haben ansehn und angeben können, welches wie Kienruß zur schwarzen Farbe und Tinte dienlich wäre? Ist es glaublich, daß Plinius, wenn er dort den blauen Indig gemeint hätte, würde gesagt haben, er habe dessen Zubereitung nicht ergründen können, die er doch, nach wenigen Zeilen, so wie er sie zu wissen glaubte, ausführlich angezeigt hat? Hätten Plinius und Vitruv, wenn ihnen nur der schwarze Indig bekant gewesen wäre, bald hernach melden können, in Ermangelung des kostbaren Indigs nehme man eine mit Waid - gesätigte, also blaue Erde? Ist nicht hier von einem blauen, so wie oben von einem schwarzen Pigmente die Rede? Ist es also nicht offenbar, daß damals ein schwarzes und ein blaues Pigment aus Indien den Namen Indig gehabt hat? und wenn dieß ist, ist es , nicht höchst wahrscheinlich, daß der schwarze Indig dasjenige gewesen ist, was jetzt India nische Tinte oder Tusch heißt, welcher dem feinsten Beinschwarz und Hefenschwarz so nahe kömt, daß noch jetzt manche dadurch den Tusch nach zu machen meinen, auch würklich - damit unkundige Käufer täuschen (20). Tusch ist in Indien von algemeinem Gebrauche, und wahrscheinlich von den ältesten Zeiten her. Denn in Indien sind fast alle Produkte oder Waaren der Kunst uralt; ich will sagen, es sey gar nicht wahrscheinlich, daß Tusch eine neue Indianische Erfindung sey, obgleich er vielleicht, vornehmlich von den Chinesern, verbessert seyn mag.
Eine Verngchselung der beyden Indige war zwar in de Zeiten nicht möglich, da jeder Maler und Krämer es wissen mußte, es gebe einen blauen und einen schwarzen; aber doch ist mir eingefallen, ob nicht auch in den Schriften der Alten zuweilen der Undeutlichkeit, durch Zusatz eines Beyworts, vorgebengt sey. Ich glaubte auch einmal, selbst beym Plinius (21), diese Vorsicht gefunden zu haben, nämlich da wo er allerley Farben nennet: purpurissim, Indicum ceruleum, melinum, auripigmentum; cerussa; da dachte ich, unsern Indig durch das Beywort ceruleum vom schwarzen unterschieden zu finden. Aber diese kleine Freude hat mir Hardouin dadurch verdorben, daß er zwischen Indicum und ceruleum ein Comma gesetzt hat, welches manche gute alte Ausgaben nicht haben; z. B. nicht dieElzevirsche in 12. vom Jahre 1635 u. a. wiewohl es auch schon in einigen ältern vorkömt, z. B. in der vom J. 1507. in fol. welche die nächste classische Ausgabe nächst der von Hermolaus Berbarus ist; im gleichen in der Baseler von 1535. fol. welche eigentlich die vierte Baseler Ausgabe ist, obgleich sie von Fabricius die zweyte und von Herdouin die erste genannt wird (22), Ich kan auch dieß Comma nicht wegschaffen; indem es unläugbar ist, daß ceruleum der gewöhnliche Namen der blauen Kupferocher, des Bergblaues ist (23). Wir wollen sehen, ob mir die Bemerkung wahr bleibt, daß die Griechen nicht selten schwarzen Indig genant haben, wenn sie den schwarzen und nicht den blauen andeuten molten.
Die Benennung schwarzer Indig kömt bey Arrian, Galen, Paulus von der Insel Aegina und vielleicht bey noch mehren griechischen Aerzten vor, und da die lateinischen Schriftsteller einen Indig, der schwarz färbte gekant haben, so hat man wohl Recht zu vermuthen, daß eben dieser das ινδικον μελαν der Griechen sey, wie wohl ich diese Benennung lieber durch Indianisches Schwarz über setzen möchte, so wie wir sagen; Berliner blau, Römischroth, Neapelgelb, Braun schweigisches Grün, Spanischgrün oder Spans grün u. sw. oder ich möchte es auch eben so gern durch Indianische Tinte überseßen; denn μελαν ohne Zusatz, oder μελαν, ω γξαφομεν, oder μελαν, γξαφιχαν hieß die schwarze Tinte (*) So heißt sie im Platteutschen Black, Schwarz, welches Wort seine eigentliche Bedeutung noch im Englischen behalten hat. Arrian (24) nennet es unter andern Indianischen Waaren, aber den eigentlichen Indig finde ich von ihm gar nicht genant, wie man denn auch nicht befugt ist, bey ihm ein vollständiges Waarenverzeichniß zu erwarten. Zwar kömt bey ihm ινδικον noch ein mal vor, aber da ist es ein Beywort zu einer andern Waare. Er newnet Zinnober, und setzt hinzu, er meine denjenigen, welchen man den Indianischen nenne, und der, wie Gummi, von Bäumen erhalten werde. Ich vermuthe, er hat das Drachenblut welches damals, der Farbe wegen, Zinnober geheißen hat (25).
Es hat jemand (26) die Bermuthung gehabt, daß das, was bey Arrian (27) λακκος κξαματ[-]ος heißt, unser Indig sey, der freylich wohl zu den Malerlacken, bey der jetzigen Bedeutung dieses Worts, gerechnet werden könte; dagegen andere darunter Gummilack verstehn wollen. Aber ich kenne noch keinen Beweis, daß in so alten Zeiten schon Gummilack bekant gewesen ist; ich zweiste, daß diese Bedeutung des Worts Lack so alt sey, und ich muß gestehn, daß mir die Meynung des Salmasius (28) höchst wahrscheinlich ist, daß Arrian eine Art bunt gefärbter oder vielfärbiger Kleider gemeint habe. Denn außer den von Salmasius angeführten Gründen, verdient bemerkt zu werden, daß an jes ner Stelle verschiedene Arten von Kleidern, und gar keine andere Waaren als Kleider, genant sind; ferner daß das Beywort κξαματινος er vor, von eben diesem Schriftsteller, in eben diesem Verstande, von andern Kleidun gen gebraucht ist (29). Man sage also nicht weiter, daß schon Arrian unser Gummilack genant habe. Er hat unser Wort Lack, des sen Entstehung Salmasius zu errathen ver sucht hat, gar nicht genant.
In den Schriften des Galens, deren Gebrauch leyder! noch wenig erleichtert ist, habe ich ινδικον μελαν nur erst vier mal gefunden. An einem Orte (30), wo er von Krankheiten der Augen redet, rühmt er es wegen der reinigenden Kraft, und sagt, es könne bey Wunden, welche nicht entzündet wären, gebraucht werden. An einem andern Orte (31) kömt es in dren Vorschriften zu Augensalben vor. Inzwischen habe ich bey diesem vortreflichen Schriftsteller nach einer Erklärung dessen, was er ινδικον nennet, vergebens gesucht, da er doch soust fast alle Medicinalwaaren, die so genanten simplicia, die materiam medicam, er klärt hat. – So scheint es denn, daß die Griechen unsern Indig ινδικον, und den Tusch Indischschwarz oder Indische Tinte genant haben.
Aber ich darf nicht verschweigen, daß auch hier wider sich Zweifel machen lassen, welche nicht unwichtig sind. Viele, die bey dem schwarzen Indig des Plinius und Vitruvs nicht an Tusch gedacht, sondern jenen auch für unsern Indig gehalten haben, erinnern, daß dunkelblaue oder dunkelviolette Sachen von den Griechen nicht selten schwarz genant werden, und daß also der blaue Indig auch wohl der schwarze habe heißen können (32). Freylich eine wunderliche Eigenheit der Sprache! Aber die Beyspiele, durch welche sie bewiesen wird, sind Beywörter, welche Dichter dunklen Blumen gegeben haben, als ιον μελαν Theocrit. idyl. X, 28. υακινθοςμελαινη, κ[-]ινον μελαν, θυμον μελαν u. s. w. Nec tamen, vt testes mos est audire poetas. Ovid. Weil die Natur keine schwarze Blumen hervorbringt, so nennen die Dichter, welche das seltene, und außerordentliche und die Uebertreibung lieben, Blumen von so dunklen und gesätigten Farben, daß sie der Schwärze nahe kommen, schwarze Blumen. So gar nennen sie klares tiefes Wasser schwarz (33). Inzwischen ist es kaum glaublich, daß Mahler und Färber, denen es um genaue Bestimmung der Farben zu thun ist, eben so uneigentlich geredet haben solten. Salmasius vermuthet so gar, daß das Nil uud Nir, der Arabische Namen der Indig pflanze, aus dem Lateinischen niger entstanden sey.
Von mehr Gewicht scheint die Einwendung zu seyn, daß der Arzt Paulus von Agina, da wo er sich auf die vom Dioscorides angegebenen Arzneykräfte des Indicum oder des Indigs beruft, solches μελαν ινδικον nennet (34). Ich kan noch hinzu sehen, daß überhaupt die Kräfte, welche Galen von μελαν ινδικον angiebt, denen gleich zy seyn scheinen, welche Dioscorides, dem Indicum beylegt, so wie dieser auch selbst einmal (35), wo er von Heilung der Wunden redet, nur ινδικον, nicht μελαν ινδικον nennet. Bsesonders merkwürdig ist, daß der Chemiker Zosimus die Farbe des Hyacinths der Alten, des Waids und des μελαν ινδικον für einerley oder ähnlich erklärt hat (36). Aber wer es weis, aus wie seichten Gründen die alten Aerzte manchen Sachen Arzneykräfte zugeschrieben haben, der wird es vielleicht nicht unwahrscheinlich finden, daß sie zwey ver schiedenen Sachen, wegen gleicher Benennung, auch einerley Kräfte zugetrauet haben, und dieser Glaubensgrund wäre wenigstens nicht ärger gewesen, als die berüchtigte Signatur, der noch jetzt manche Sachen ihren Platz in unsern Apotheken verdanken. Vielleicht möchten auch wohl bey äußerlichen Schäden, wozu das μελαν ινδικον empfohlen wird, Indig und Tusch gleich viel oder gleich wenig würken. Viel wichtiger wäre mir das Urtheil des Chemikers Zosimus, aber leyder! sind dessen Schriften noch nicht gedruckt worden; sein Zeitalter ist noch nicht bestimt, und noch weniger weis man, ob alle die chemischen Handschriften, die jenen Namen führen, von einem und demselbigen Verfasser sind.
Aus allen diesen glaube ich wenigstens so viel gewiß annehmen zu können, daß man, zur Zeit des Vitruvs und Plinius, aus Indien sowohl Indig als Tusch erhalten, und beydes Indicum genant hat; weniger gewiß ist, daß bey den Griechen Indig Indicum, und Tusch Indischschwarz oder Indische Tinte geheissen hat; ja, es scheint, daß wenigstens oft auch der Indig, wegen seiner sehr dunkeln blauen Farbe, welche er trocken und in einer gesätigten Tinctur hat, Indisch Schwarz genant sey. Ferner ist er wiesen, denke ich, daß man bereits in den alten Färberenen die Blume oder den Schaum von den Küpen abgehoben und zu einem Lacke oder Carmine eingetrocknet hat.
Nun will ich beweisen, was ich oben be hauptet habe, daß man nie aufgehört hat den Indig zu brauchen und aus Indien kommen zu lassen. Ich will Erwehnungen desselbeu aus verschiedenen Jahrhunderten anzeigen, bin aber gewiß, daß aufmerksame Leser solche noch in viel mehr Schriften bemerken werden.
Die Arabischen Aerzte gedenken vielleicht alle des Indigs, aber es ist übel, daß man sich bey ihnen auf die höchst fehlerhaften lateinischen Uebersetzungen verlassen muß; auch scheint es, daß sie oft nur die Nachrichten der Griechen von den Arzneymitteln, ohne diese alle selbst zu kennen, wiederholet haben. Rhazes, der am Ende des zehnten Jahr hunderts gelebt hat, nennet (37) Nil alias Indicum. Avicenna, welcher 1036 gestorben seyn soll, hat den Indig oft genant, aber am Rande der elenden Uebersetzung lieset man die Warnung, daß oft unter Indicum Alaun (oder vielmehr Vitriol) zu verstehn sey. Inzwischen da, wo er von den Mittein redet, wodurch die Hare geschwärzt werden können, ist sicherlich Indig gemeint, (38) welcher, wie es in der Uebersetzung heißt, colorem pavonaceum, oder eine violette Farbe, machen soll. Im Lateinischen steht Indicum indum bonum, welchen abgeschmackten Ausdruck Salmasius (39) dadurch erklärt, daß im Arabischen stehe Alusma Alhendia d. i. Indischer Waid. Eben daselbst nennet er auch Indicum Carmenum, welcher Indig weniger violet, aber schwärzer farben soll, (nämlich mit einem Zusatze von Vitriol). Carmania stieß fremlich an Gedrosia, weiches Land das eigentliche Vaterland des Indigs ist wo noch jetzt um Gusurate der beste gewonnen wird. In der meiner Ausgabe des Avicenna beygedruckten Erklärung (40) einiger Arabischen Wörter, ist Indicum durch granum Nil übersetzt worden. Serapion gegen Ende des elften Jahrhunderts hat (41) wie es scheint, alles was die Griechen von Indig und Waid gesagt haben, unter einander gemengt. Averroes, in der Mitte des zwölften Jahrhunderts, führt vom Indig, womit, wie er hinzusetzt, viel gefärbt wird, die Heilkräfte an, welche die Griechen angegeben haben (42).
Vom Jahr 1193 hat Muratori einen lateinisch abgefaßten Vergleich zwischen den Bürgern von Bologna und Ferrara geliefert, worin festgesetzt ist, von welchen Waaren eine Abgabe erlegt werden soll; da ist auch, unter mancherley Färbewaaren, Indigum genant. (43). Im dreyzehnten Jahrhunderte reisete der berühmte Marco Polo sechs und zwanzig Jahre in Asien umher, und kam so gar nach China, nach Indien jenseit des Ganges, nach Coromandel, Malabar und andern Gegenden Hindostans. Dieser meldet, er habe in dem Reiche Coulan oder Colum den Indig, den die Färber brauchen, machen sehn, und er beschreibt sogar die Zurichtung (44). Viele artige Nachrichten über den Handel mit dieser Waare, in der Mitte des vierzehnten Jahrhunderts, findet man in dem merkwürdigen Aufsatze des Francesco Balducci Pegolotti (45). Da lieset man Namen für verschiedene Arten, als Indaco di Baldacca detto buccaddeo, vermuthlich von Bagdad, welche Stadt in manchen Alten Reisebeschreibungen Baldach oder Baldac genant wird (46); ferner Indaco del Golfo (47); Indaco di Cipri (48); Indaco Rifanti (49). Der Indig kam damals in Häuten (cuojo)(50); oder in Schläuchen (otre) (51); auch in Kisten (casse) (52). Besonders merkwürdig ist, was er über die Kenzeichen der Güte gelehrt hat (53). Nicolo Conti, der vor dem Jahre 1444 Indien bereisete, nennet Endego unter den Waaren von Camboja (*). Daß die Benennung color indicus, für blau mit violet vermischt, im Mittelalter gebraucht worden, beweiset du Cange. So war es mir denn sehr unwahrscheinlich, daß der Indig denn Rosetti nicht solte bekant gewesen seyn, wie H. Prof. Bischof gemeint hat (54). Aber allerdings findet man ihn in diesem merkwürdigen Farbebuche, von welchem ich längst Nachricht gegeben habe (55), vielmal genant (56) und zwar allemal endego.
Ich will hier noch eine Bemerkung ein schalten, welche ein mal zur Geschichte der Färberey dienen kan. Man findet, daß im mitlern Zeitalter die Juden viele Färberenen in der Levante unterhalten, und dieses gewerb vorzüglich getrieben haben. So hat der Jude Benjamin, welcher im J. 1173. gestorben ist, in seiner Reisebeschreibung bey vielen Oertern angemerkt, daß daselbst ein Jude wohne, der ein Färber sey, oder daß an andern Orten die meisten Juden dieses Gewerb trieben. Zu Tarent wohnte ein Scharlachfärber, zu Theben einer der Purpur färbte. Zu Jerusalem hatten die Juden damals einen Platz, der sich vorzüglich zur Färberey schickte, für vieles Geld vom Könige mit der Bedingung gepachtet, daß dort keiner außer ihnen dieß Gewerb treiben solte (57). Ich weis wohl, welche gegründete Zweifel man wider, Benjamins Glaubwürdigkeit hat; und die jüdische Praleren ist überall unverkenlich. Aber ich sehe nicht, warum man ihm nicht in diesem Stücke glau ben dürfe; warum solte er eben dieses gewerb und kein anderes seinen Glaubensgenos sen angedichtet haben? Nur ein mal gedenkt er eines jüdischen Glasmachers, eines Wollen- und Seidenwebers. Dazu könnt, daß man hin und wieder gemeldet findet, in Ita lien wären Färberenen von Juden betrieben worden. So werden im eilften Jahrhun derte unter den Einnahmen, welche die Päpste von Benevent hatten, die Abgaben der Juden von ihren Färberenen genant (58). Im mitlern Zeitalter scheinen die Regenten Färberenen für ihre Rechnung unterhalten zu haben. Man lieset Beyspiele, daß sie solche mit allem Zubehör verschenkt haben. So eine Anstalt hies tincta, tingta oder tintoria (59). Vielleicht ist dieses so genante Färberegal von den alten Purpurfärbereyen ab zuleiten, als welche nur Regenten, nicht Privatpersonen, haben durften. Bey diesen tinctis wird oft der Juden gedacht, so daß es scheint, daß sie dabey als Arbeiter ange stellet gewesen sind.
Da ist nun allerdings zu vermuthen, daß die Juden diese Kunst im Oriente, wo sie früh zu mancher Vollkommenheit gestiegen ist, die wir jetzt noch nicht ein mal, auf den Flügeln der Chemie, erreichen können, er lernt, und in Italien eben diejenigen Pigmente angewendet haben, die in den Levantischen Färberenen gebräuchlich waren. Vermuthlich sind sie diejenigen, welche den farbenreichern Indig stat des Waids, der auch in Italien früh gebauet ward, eingeführt oder algemeiner gemacht haben. In Europa hat Italien diese Kunst, wie viele andere, zuerst verbessert, und es ist erweislich, daß die Kentniß derselben sich von daher über die andern Länder verbreitet hat. In eben dem Maaße, als dieß geschah, hat auch, wie ich vermuthe, der Indig den vaterländischen Wand verdrängt, der weder so vorthetlhaft, noch so schön farbte, als die Italiener mit Indig zu farben verstanden. Stärker hat der Gebrauch zugenommen, als die Ostindischen Waaren zu Schiffe geholt wurden, und am stärksten, seit dem man den Judig wohl feuer aus Amerika erhalten konte.
Bekantlich kam das erste Portugisische Schiff, was Vasco de Gama führte, im Jahre 1499 aus Osttndien zurück, dem gleich mehr Schiffe folgten, welche alle mit den köstlichsten Waaren beladen waren. Es hat mir noch nicht glücken wollen, die Cargaisons dieser Schiffe irgendwo aufzufinden, so wie ich überhaupt eine Nachricht, von dem ersten Portugisischen Handel mit Ostindischen Waaren, ungern vermisse. Deswegen kan ich auch nicht beweisen, daß Indig bereits unter den zuerst überbrachten Waaren gewesen ist. Wahrscheinlich haben die Gewürze, welche der algemeine Luxus damals sehr theuer be zahlte, nebst den Edelsteinen, die ersten Handelsartikel ausgemacht. Aber gar nicht unwahrscheinlich ist, daß ihnen der Indig bald gefolgt sey. Denn alle Reisende, welche um jene Zeit in Ostindien gewesen sind, haben ihn unter den gangbarsten Waaren genant.
Odoardo Barbosa, der Portugise, welcher daselbst tm Jahre 1516 vortrefliche Nachrichten zur Geographie und Handlung samlete, und hernach den Fernando de Magalbaens auf seiner Reise um die Werbe gleitete, und mit diesem auf der Insel Zebu umkam, hat ein Preisverzeichniß der Waaren zu Calecut geliefert, worin auch angegeben ist, was damals der wahre, gute Indig gegolten hat (60). Eben so nennet auch Andrea Corsali, in seinen im Jahre 1516 aus Indien geschriebenen Briefen, unter den Waaren von Camboja den Indig. Ludw. Guicciardini, der freylich erst 1563 schrieb und 1589 starb, erzählt die Waaren, welche Antwerpen aus Portugal erhielt, und da nennet er zwischen den Ostindischen auch Anil (*).
Inzwischen ist wohl außer Zweifel, daß die, im Jahre 1602 octroirte Handlungsges sellschaft der Niederländer, am meisten die Zufuhr und den Absatz dieser Waaren in Europa betrieben hat; sie, die früh die Kunst lernte, diejenigen Artikel, wovon sie in Indien zu allen Zeiten hinlänglichen Vorrath hoffen konte, den Europäern anzuschwatzen und unentbehrlich zu machen, so wie die baumwollenen Zeuge, den Thee, den Sago. Die ersten teutschen Schriftsteller, welche über die Verdrängung des vaterländischen Waids durch den Indig klagen, so wie die obrigkeitlichen Verordnungen, die solches verhüten wolten, schrieben die Schuld den Niederländern zu. Niska (61), der 1630 schrieb, sagt: Indig komme erst seit 30 Jahren nach Teutschland, und in der Verordnung Kaysers Ferdinand III. vom Jahre 1654 steht: er werde seit etlichen Jahren aus Holland nach Teutschland gebracht.
Wie groß schon damals die Einfuhr gewesen sey, beweiset die Carga der im Jahre 1631 aus Ostindien in Holland angekommenen Schiffe. Das erste hatte 13,539 Pfund Indigo Sirches; das zweyte 82,734 Pf. Indig Guserate; das dritte 66,996 Pf. Guserate; das vierte 50,795 Pf. Indigo Bajano; das fünfte 32,251 Pf. Indigo Chirches; das sechste 59,698 Pf Indigo Bejana; das siebente 274,332 Pf. Indigo Chirches. Ich habe dieß so ausführlich angegeben, weil man daraus die damaligen Arten, oder Oerter der Gewinnung, ersieht. Also alle sieben Schiffe brachten 333,545 Pfund, welche an Werthe zu 5 Tonnen Goldes oder 500 000 Thalern niedrig angeschlagen wurden. Im April 1633 brachten dren Schiffe zusammen 4092 Kartel Indig, welche an Werthe 2,046,000 Reichsthaler betrugen (62).
Dieser vortheilhafte Handel hat bald nach der Entdeckung von Amerika die Unter nehmung, Indig, auch in diesem Welttheile zu gewinnen, veranlasset, wozu auch die Bemerkung aufmunterte, daß schon die eingebohrnen Amerikaner, ehe sie das Unglück hatten, den Christen bekant zu werden, mit einer einheimischen Pflanze, welche der Asiatischen Indigpflanze glich, ihre Körper und Zeuge blau und violet gefärbt hatten.
Ob inzwischen beyde Pflanzen von einerley Art sind, oder wie die Amerikanische von derjenigen, welche in den beyden andern Welttheilen genüßt wird, unterschieden ist, das ist, so viel ich finden kam, noch nicht einmal zuverlässig bestimt worden. Aber erwiesen ist, daß Raynal und viele andere irrig behaupten, die neue Welt habe diese Pflanze erst durch die Europäer aus Asien erhalten. Franz Colon (63) nennet sie schon in dem Leben seines Vaters unter den herlichen Produkten der Insel Spagnuola oder St. Domingo. Franz Hernandez rechnet sie mit völliger Zuversicht zu den eigentlichen Mexicanischen Pflanzen, sagt, daß die Amerikaner sich damit die Haare schwarz gefärbt, und daraus dasjenige Pigment gemacht haben, welches sie Mohuitli und Tleuohuilli, die Lateiner caeruleum nennen, beschreibt auch die Zubereitung (64). Dieß bestätigt denn auch der neueste Geschichtschreiber von Mexico, Clavigero (65).
Man muß also diese Pflanze zu den wenigen zählen, welche in dren Welttheilen einheimisch sind. Gleichwohl ist es höchst wahr scheinlich, daß die Europäer mit der Zeit eine vorzüglichere Art oder Abart in Amerika eingeführt haben, wo jetzt mehre Arten würklich gebauet werden.
Hier muß ich in der Geschichte des Amerikanischen Indigbaues eine beträchtliche Lücke lassen, welche vielleicht einst aus Topographien und Reisebeschreibungen ausgefüllet werden kam. Alles was ich jetzt weis, ist, daß der erste Indig, der aus Amerika nach Europa gebracht ist, aus Guatimala, also aus Mexico, gekommen ist, und daß, unter allen Westindischen Inseln, St. Domingo dieses Produkt zuerst und lange Zeit allein geliefert hat.
Krünitz führt, ich weis nicht aus welcher Quelle, an, daß Lopez von Gomes melde, zu seiner Zeit sey bereits auf Hispaniola eine sehr schöne himmelblaue Farbe gemacht worden (66). Wenn das Lopez de Gomara seyn soll, der als Geistlicher den Ferdin. Cortez begleitete (67), so wäre dieß wohl das älteste Zeugniß, was sich erwarten ließe. Damit soll eine Nachricht des Labat überein kommen; aber ich eile ermüdet zum Ende dieses Aufsatzes, und überlasse andern dieß zu berichtigen. Daß in Carolina der Indigbau ums Jahr 1747 angefangen, und im folgenden Jahre durch eine Ausfuhrpre mie beördert worden, meldet Anderson (68).
So kam denn diese Waare aus beyden Indien nach Europa, und empfohl sich das selbst durch den Vorzug und Reichthum der Farbe, durch den leichten und vortheilhaften Gebrauch, und verdrängte plötzlich aus allen Färberenen den europäischen Waid, der vor nehmlich in Teutschland: in Thüringen; in Frankreich: in Languedoc; und in Italien um Rieti im Päpstlichen Gebiethe, gebauet ward. Anfänglich setzte man der Waidküpe nur wenig Indig hinzu, und verbesserte sie dadurch; hernach ward immer mehr genommen, und zuletzt so viel, daß der wenige Waid nur zur Erneuerung der Gährung des Indigs dienen, aber selbst nicht mehr farben kan. Man be rechnete bald, daß jede Elle Tuch um einige Groschen wohlfeiler gefärbt werden konte, wenn man Indig und Watd nahm, als wenn man, nach alter Weise, mit Waid allein färben wolte. So verlohr denn Teutschland ein Produkt, wovon Landwirthe, Kaufleute, Fuhrleute und andere Gewerbe bisher große Reichthümer gewonnen hatten. Dieß bei klagte Chursachsen, wegen des Thüringischen Waidbaues, am meisten, aber es wendete vergebens zu gleicher Zeit einerley Mittel zur Abhaltung des Indigs und der Bandmühle an (69).
Im sechszehnten Jahrhunderte fing man in vielen Ländern an, die Färberenen zu verbessern. Zu dem Ende versuchte man aller ley neue Färbestoffe, inländische und ausländische, im gleichen die Anwendung solcher Salze, welche bis dahin nicht gebraucht waren. Man erhielt auch bald Farben, welche durch ihre Neuheit und Schönheit gefielen; aber Wunder ist es nicht, daß manche neue Weise zu färben, nicht gleich alles leistete, was man wünschte. Manche gab angenehme, aber vergängliche Farben, und manche machte die gefärbten Zeuge so mürbe, daß sie schon auf dem Lager der Krämer verdurben. Da glaubte die Obrigkeit die Käufer sichern zu müssen, hielt das Unvermögen der Kunst für vorsetzlichen Betrug, und weil das mals noch der Wahn war, daß einige Pigmente allemal dauerhafte oder ächte, andere allemal nur vergängliche oder unächte Farben geben könten, auch daß die nachtheiligen Würkungen der Salze sich nicht verhüten, noch bessern ließen, so verboth sie algemein den Gebrauch aller neuen Materialien, wovon bis dahin schädliche Folgen bemerkt waren.
Die Gesetzgeber sind nicht alwissend, nicht untrüglich, auch nicht almächtig. Bey der besten Absicht und festen Ueberzeugung ihre Pflicht zu erfüllen, können sie befehlen, was schadet, und verbiethen, was doch müßen könte. Wären nun ihre Befehle und Verbothe unverletzlich, unübertretlich, unwider stehlich, so würden sie oft den Fortgang der Wissenschaften und Künste hemmen, und nützliche Erfindungen unmöglich machen. Aber das Volk, wenn es nicht schon ganz Maschine geworden ist, weis, auch mit gefahr, fehlerhaften Verordnungen auszuweichen, und auf verbothenen Wegen noch größere Vortheile zu erreichen, als die waren, welche die obrigkeitlichen Befehle zum Zwecke hatten. So ging es auch bey der Färberey im sechszehnten Jahrhunderte.
Ein Reichsabschied vom Jahre 1577 verboth die neulich erfundenen, schädlichen und betrüglichen, fressenden und Corrosivfarben, welche man Teufelsfarben nante, da man, stat des Waids, Vitriol und andere fressende Materien brauchte, bey Strafe an Guth und Ehre. Dieß Verboth, dessen eigene Worte ich beybehalten habe, ward 1594, auch 1603 erneuert, und dabey angemerkt, daß durch das Gewicht der bösen Farben, aus einem Pfunde ungefärbter Nehe- und Stepseide, zwey oder dren Pfund gefärbter würde (70).
Hier scheint vornehmlich die schwarze Farbe, damals die Farbe der Vornehmen, gemeint zu seyn. Es scheint, daß man damals dazu, mehr als vorher, adstringirende Säfte und Eisenvitriol zu brauchen angefangen hat, welche Farbe die Zeuge, wenn sie unmässig damit gekocht werden, mürbe macht, welcher Fehler auch noch jetzt zuweilen schwarze Tücher verdirbt. Wahr ist auch, daß die Zeuge durch die Farbe die größte Zunahme des Gewichts erhalten, wenn sie schwarz, und nächst dem, wenn sie blau gefärbt werden. Mir sind noch keine genaue Versuche über die Vermehrung des Gewichts, welche Zeuge durch die verschiedenen Farben erhalten, bekant, aber man kan wohl sicher behaupten, daß sie in dem Reichsabschiede viel zu groß angegeben ist. Funfzehn Unzen rohe Seide verliehren durch den Absud, den die Franzosen décruement nennen, 4 Unzen, wiegen also weiß 11 Unzen, wiegen aber, nach em sie schwarz gefärbt worden, 13 Unzen. Ueberhaupt soll die schwarze Farbe das gewicht der Zeuge um ein Fünftel mehr als helle Farben vergrößern (*).
Als nun bald darauf der Indig algemein ward, und dem Absatze des Waids schadete, so verboth zuerst Chursachsen im Jahre 1650 (71) denselben, und weil man wohl wußte, wie viel auf den Namen ankömt, wenn man einen Gegenstand beliebt oder ver haßt machen will, so redete man in dem Verbothe nicht anders, als ob die Reichsabschiede auch den Indig, den doch die Concipienten noch nicht gekant hatten, zu den fressenden Teufelsfarben gerechnet hätten. Im Jahre 1652 lies Herzog Ernst, der fromme, bey der Reichsversamlung, durch seinen Gesandten, Doct. Hönnen, darauf antragen, daß der Indig im ganzen römischen Reiche abgeschaft, und dagegen die aufrichtige Waid farbe privilegirt werden möchte (72). Dar auf erfolgte denn auch das kayserliche Verboth d. 21. April 1654 (73), worin, was 1577. wegen der Teufelsfarben verordnet worden, wiederholet ward, mit dem Zusatze, daß auch die Einschleichung des Indigs, der denn Waidhandel schade, die Waare verdürbe, und Geld aus dem Lande zöge, ernstlich verhütet werden solte. Dieß Verboth eilte der Churfürst im selbigen Jahre in seinem Lande bekant zu machen und einzuschärfen (74).
Noch mehr haten die Nürnberger, die auch damals Waid baueten. Sie machten das Gesetz, daß ihre Färber jährlich schweren solten, keinen Indig zu brauchen. Dieß sollen die Nürnberger noch jetzt schweren (75), die doch, so wenig als andere, des Indigs entbehren können. – Ein unchristlicher Leichtsinn, der aber nicht ohne Beyspiel ist. So schworen im monarchischen Frankreich, wo alle Aemter gekauft wurden, alle Parlementsräthe beym Antritte, ihr Amt nicht durch Geld erhalten zu haben, bis endlich einer sich des Meineids weigerte. So müssen auch in Teutschland noch manche Bediente schweren, alle obrigkeitliche Verordnungen zu halten, von denen doch viele nicht gehalten werden, und viele gar nicht, oder nicht ohne Unordnung und Unheil, gehalten werden können.
Was in Teutschland wegen Thüringen geschah, das geschah in Frankreich wegen Languedoc. Auf dringende Vorstellung der Landstände dieser Provinz, ward im Jahre 1598 und hernach öfter der Gebrauch des Indigs verbothen (*). Aber in dem bekanten Edict vom I. 1669, worin Colbert die Schönfärber von den Schlechtfärbern trennete, ward nur untersagt, den Indig allein ohne Waid zu brauchen, und im I. 1737. ward den Färbern frey gelassen, Indig allein, oder Indig und Waid zu nehmen (76).
In England, wo, wie ich glaube, das mals kein Waid gebauet ward, finde ich in den Gesetzen den Indig erst im Jahre 1581. unter der Königinn Elisabet, genant, und zwar nicht wegen der blauen, sondern der schwarzen Farbe. Alle Wollenwaaren solten nicht ehr mit Galäpfeln, Krap und andern Materialien schwarz gefärbt werden, als bis sie vorher mit Waid allein, oder mit Waid und Indig gegründet oder gebläuet wären (77). So glaubte man auch in Teutschland lange Zeit, daß keine Schwärze dauerhaft seyn köne, wenn nicht die Waare vorher in der Blauküpe gefärbt worden; so gar hielt man keinen Hut für ächt gefärbt, der nicht auf dem Schnitte Spuhren der blauen Farbe sehen ließ (78). Jetzt wissen unsere Färber, ohne blauen Grund, dauerhaft schwarz, und ohne Waid dauerhaft blau zu färben, und in ganz Europa wird der ausländische Indig so lange das algemeinste Färbematerial bleiben, bis uns endlich sein zu hoch gestiegener Preis zwingen wird, ein ähnliches Pigment aus inländischen Pflanzen zu bereiten.
28.10.16
Beyträge zur Geschichte der Erfindungen. 4. Braunstein.
Beyträge zur Geschichte der Erfindungen.
Von Johann Beckmann, Hofrath u. ordentl. Profess. der Oekonomie in Göttingen.
Vieter Band.
Leipzig,
im Werlage Paul Gotthelf Kummer.
1799.
(Vieter Bandes drittes Stück, 1797.)
---
(1) Unter diesen Worte verstehn die Lehrer der Glasmacherkunst das Gemeng aus Sand oder Kieselerde und alkalischem Salze, welches auf den Hütten, wo man jenes Wort nicht oft höret, den Einsatz mennet. Es scheint mit der Kunst selbst aus Italien, wo man es jetzt fritta schreibt, zu uns gekommen zu seyn, und von fritto, welches etwas geröstetes oder auch gebratenes heißt, und das Participium von friggere ist, abzustammen. Es scheint dasselbe Wort freton zu seyn, wels ches bereits in des Thomas Norton Gedichte: Crede mihi sive Ordinale vorkömt, wo es aber ein besonders festes, aus Glasscherben zusammengeschmolzenes Glas bedeutet. Dieser Engländer soll ums Jahr 1477 gelebt haben. Sein Tractat ist einige mal gedruckt; auch in Mangeti Bibliotheca chemiea II. pag-307. a; wo die Worte so heißen:
Durior species (vitri) vocatur freton,
Ex vitrorum fracturis id evenit,
Tinctura smaltorum vitriariorum
Non penetrabit illud, ut referunt.
(2) Plin. XXXV. 26. § 25. Man sehe Hambergeri vitri historia, in Commemtariis societ. Goteing. toru. 4. anni 1754. pag: 487., woraus man einen Auszug findet im Hamburgischen Magazin XVIII. S. 478.
(3) Man vergleiche die Geschichte des Rubin glases im ersten Bande dieser Beyträge. S. 373.
(4) Plin. XXXVI, 26. p.759: Maximus tamen honos in candido translucentibus, quam proxima crystalli similitudine; und Lib. 37. cap. 6. p. 769 rühmt er, daß man die gläsernen Gefäße denen aus Bergcrystall sehr ähnlich machen könne, macht aber dabey die Anmerkung, daß gleichwohl letztere noch im Preise gestiegen wären. Mire ad similitudinem (crystalli) accessere vitrea, sed prodigii modo, ut suum pretium auxerint crystalli, non diminuerint. Nämlich, wie gesagt, das umgeschmolzene natürliche Glas ist nie dem ungeschmolzenen an Güte gleich, und kan deswegen das letztere nicht im Preise herunter setzen.
(5). De re metallica lib. I2. pag. 471.
(6) Mundus subterraneus 2. pag. 451.
(7) Plin. XXXVII, 24. § 66 p.758, da, wo wo er die Erfindung des Glases erzählt hat: Mox ut est astuta et ingeniosa solertia, non fuit contenta nitrum miscuiffe; coeptus addi et magnes lapis, quoniam in se liquorem vitri quoque, ut ferrum, trahere creditur. Lib. 34, 14. § 42. p. 667, wo die Rede vom Magnete ist: Lapis hic ce in Cantabria nascitur, non ille magnes verus caute continua, sed sparsa bullatione, ita appellant; nescio an vitro fundendo perinde utilis; nondum enim expertus est quisquam. Ferrum utique inficit eadem vi. Die Worte: non ille magnes verus, beweisen, daß man damals schon zwisschen dem eigentlichen Magnete, und dem vermeintlichen, dem Braunstein, einen Unterschied bemerkt hat. Gleichwohl setzte er hinzu: ein Magnet ist der Stein gewiß, denn man kan Eisen damit, so gut als mit jedem andern Magnete, magnetisch machen. Aber auch dieß muß man nicht untersucht baben, denn sonst würde man das Gegen theil gefunden haben. In den ältern Aus gaben steht bubbatione, aber schon die gabe von 1507 und Hermolaus Barbarus, haben angezeigt, daß manche Handschriften bullatione haben. Welches das rechte Kunstwort gewesen sey, läßt sich nun wohl nicht ausmachen, aber die Bedeutung kan nicht zweifelhaft seyn, und scheint sich zu einer Ableitung von bulla nicht übel zu schicken.
(8) Plin. XXXVI, 8. § 13. P.735. Niger est Alabandicus terrae fuse nomine, quamquam et Mileti nascens, ad purpuram tamem magis adspectu declinante. Ideinque liquatur igni, ac funditur ad usum vitri.
(9) Orig. XVI. cap. 5.
(10) Speculum lapidum. Parisiis 1610. 8 * pag 71. Nicht überflüssig wird hier die Erinnerung seyn, daß man diesen Alabandicus des Plinius nicht, wie es doch oft geschehn ist, mit dem Edelstein, welchem er eben diesen Namen lib. 37. cap. 8. pag. 779 giebt, verwechseln darf. Der Namen deutet eigentlich nur einen Stein aus Alabanda in Carien an. Als Namen eines kostbaren Steins kömt er in den Schriften des Mittelalters oft vor, aber sehr entstellet. Man sehe nur im Wörterbuche des Du Cange: Alamandinae, Alavandinae, Almandinae, und auch wieder jetzt, in unsern nannenreichen Zeiten, nennet man einen Stein, der bald zu den Rubinen, bald zu den Granaten, bald zu den Verwandten der Topase und Hyacinthen gehören soll, Alamandine und Alabandiken. Man sehe Brückmann von Edelsteinen, der in der zweiten Fortsetzung S. 64 das Wort von Allemands ableitet, ohne sich der richtigen Ableitung, welche er selbst I. S.89, nach dem Plinius gegeben hat, zu erinnern.
(11) Recueil d'antiquités. I. pag. 86. Er sagt: Cette couverte étoit faite avec une terre bolaire tres martiale; la méme que celle que nous employons dans notre faiance, connue sous le nom de Manganèze ou magnesia vitriariorum. Das verräth wenige mineralogische Kenntniß.
(12) Traité de la fonte des mines par le feu du charbon de terre. Paris 1770. 2 vol. in 4* I. pag XV.
(13) Dazu hatte sogar noch Wallerius Hofnung; man lese nur seine Elementa metallurgiae Holmiae 1768. 8* p. 60., oder in der teutschen Uebersetzung S. 59. Albertus Magnus sagt in seiner Schrift de mirabilibus mundi, welche mit dem Buche de secretis mulierum et de virtueibur herbarum, lapidum er animalium, zu Amsterdam 1702. 12 * gedruckt ist, S. 175: Magnes trahit ferrum, carabe trahit palean, et quidam alius, lapis trahit vitrum. Da meint er gewiß den Braunstein, den er auch anderswo ausdrücklich genant hat. Man vergleiche Caneparius de atramentis, Roterodami. 1718. 4. Pag. 20 und 24.
(14) Canon medicinae lib. 2. tract. 2. cap. 470. de magnete, und cap. 472: de magnesia. In der Ausgabe: Venetiis apud Juntas. 1608. fol. * I. pag. 356 und 357.
(15) In seinem Buche de mineralibus lib. 2. traët. 2. cap. II. im zweyten Theile aller Werske dieses Polygraphen nach der Ausgabe Lugduni 1651. fol. * pag. 234: Magnesia, quem quidam magnosiam vocant, lapis est niger, quo frequenter utuntur vitrarii; hic la pis distillat et fluit in magno et forti igne et non aliter; et tunc immixtus vitro ad puritatem vitri deducit substantiam. Man sehe auch die oben (13) angeführte Stelle.
(16) De alchemia in Manget biblioth. chemic. p. 614.
(17) In seinem letzten Testament 2. S. 133. zum andern den Braunstein, daraus man Glas- und Eisen-Sarb macht.
(18) Speculum lapidum lib. 1. cap. 9. p. 31: guidain lapis, ex quo nostri vitrarii vasa dealbant. Lib. 2. cap. 7. p. 71: Alabandicus niger in purpureum vergens lapis est a loco nomen sunens suae primae inventionis; ab igne colliquatur ac funditur more metalli; utilis ad vitrariam artem cum vitrum clarificet et albe facit. Reperitur in multis Italiae locis et a vitrariis Mangadesum dicitur. – Pag 132. Magnasiasive Magnosia ex nigro colore in commoditate ad vitrariam arten. Idem quod Alabandicum.
(19) Metallotheca pag. 148: Manganensis eum veteribus ignotus fuerit, modo notissimus et quotidiani usu exsistit; Manganese a figulis nominatur ab effectu, corrupto quiden nomine, quod seilicet vasa magnonizet. Syderea quibusdam dicitur, quod scintillas habeat in star ferrinitentes, quae, duin frangitur, couspiciuntur. Punicosus est et friabilis, colore usco aut ferrugineo; cum figulis, tum vitrariis usum praebet; nam vitrum tingit purpureo colore ipsumque depurat, adeo ut si viride, vel flavum suapte natura sit, eius mistione albescat, puriusque efficiatur. Reperitur in Germania et in Hetruria in montibus Viterbiensibus.
(20) Hier. Cardanus de subtil. lib. 5. p. 294: Syderea, quam Manganensem Itali vocant, terra est repurgando vitro aptissima, illudque tingens colore caeruleo, – pag. 308 sagt er, das Glas bestehe ex arena, sale kali et fiderea. Bey dieser Stelle sagt Scaliger de subtil. exercit. 104, 23: Magnesiam non novi; caeterum in MS. codice de conflandis vitris Panthei civis Veneti (von welchem einige Aufsätze im Theatro chemico stehn) scriptum erat vitrum a magnesia colore purpureo infici. Memini cum puer essem, et Ladroni viverem effossum in montibus, ni fallor, Solodonianis, et Venetias delatum, nescio quid, quo ipso vitrum usque adeo candidum purumque fieri prohibebant, ut crystalli nomen assumeret. Ferri colorem mihi retulisse videtur. Praeceptor meus Secundus docebat me, vitrum admistione ferrei coloris albicare, utriusque rei substantia adeo arte unita, utcompositis earum partibus ips etiam colores alii alios invaderent; et magnesiam ferreae cuipsdam substantiae et ignis impatientem exhalare, auferendo secum sordes vitri, haud aliter atquelixivium quo lineae vestes mundantur.
(21) Henkels Kieß-Historie. Leipzig 1725. 8 * S. 87. Damit vergleiche man in des Caneparii Buche de atramentis den Abschnitt de magnesia philosophica I, 5. pag. 27.
(22) Stirpium et fossilium Silesiae catalogus. Lipsiae 1600. 4.* pag. 381. In Albinus Meißnischer Chronik. 1589. fol. * II. Seite 151 steht: Die Glasköpf von der Platten geben sonderlich den Töpfern eine gute kesselbraune Farbe, daher ich achte, daß sie von etlichen auch Farbesteine genennet werden.
(23) Systema mineralog. I. pag 330. Man vergleiche Pomets Materialist. Leipzig. 1717. fol. * S. 752. Lemery Materialien-Lex. Leipz. 1721. fol. * S. 611.
(24) Pirotechnia 1550. 4* p. 36. b.Die Benennung Glasmacherey sagt mehr als die Kunst würklich leistet. In unsern Glashütten wird kein Glas gemacht, so wenig als die Stärkemacher Stärke machen. Letztere scheiden nur die Stärke von denjenigen Theilen, womit sie die Natur verbunden hat, und unsere Glasmacher bringen nur das Glas, was die Natur hervorgebracht hat, zum Flusse, und bilden alsdann daraus allerley Geräthschaften. Weil es aber für sich unschmelzbar ist, so fordert es, wenn es im Feuer fließen soll, einen Zusatzt, wozu ein alkalisches Salz nebst etwas Kalkerde gemeiniglich genommen wird. Unsere Glasmacherey ist also nur eine Umarbeitung des natürlichen Glases, welches aber dabey immer an Güte verliehrt. Der unentbehrliche Zusatz macht es trüber und vergänglicher, so daß es oft an der Luft und in Säure leidet. Deswegen werden die Fensster unserer Treibbeete und der mit Dünsten beständig angefülleten Zimmern, endlich undurchsichtig, so wie auch Glas, was seit vielen Jahrhunderten in der Erde oder im Meere gelegen hat. Das Farbenspiel, welches man auf der Oberfläche sieht und die Durchsichtigkeit vermindert, deutet den Anfang der Verwitterung an.
Welchen Vorrang hat nicht der geschlif fene Bergernstall vor dem besten Crystallglase unserer Hütten! Auch ein unkundiges-Auge unterscheidet jenen gleich durch seine größere Durchsichtigkeit und Klarheit, und durch den vorzüglichen Glanz. Dennoch hat auch ihn die Kunst ebenfals umgearbeitet, aber nur durch Schleifen, nicht durch Schmelzen, welches ihr ohne Zusatzt unmöglich gewesen wäre. Will sie also ihre Waare so wenig als möglich verschlimmern, so muß sie sehr wenig Zusatzt nehmen, auch diesen dadurch wieder vermindern, daß sie ihr Glas lange dem Feuer aussetzt. Aber alsdann wird es so strengslüssig und zähe, daß es sich nicht mehr auf die gewöhnliche Weise behandeln läßt. Aus dieser Ursache lassen diejenigen, welche Edelsteine erkünsteln, oder die besten Prismen für die Naturforscher, zu Versuchen über die Brechung der Lichtstrahlen, machen wollen, das wieder ganz steif gewordene Glas in den Häfen erkalten, zerschlagen diese, und schleifen dem Glasklumpen die Bildung, welche er haben soll.
Zu dem gemeinen grünen oder schwarzgrünen Glase ist jeder Sand und jede Kieselart, wenn sie nur nicht gar zu unrein ist, gut genug; aber zu dem weissen Glase muß der allerreinste Sand oder Quarz, so wie auch das reinste alkalische Salz, ausgesucht werden, und dennoch erreicht es nicht die schönste Weiße und Klarheit, wenn nicht der Fritte (1) etwas Braunstein zugesetzt wird.
Daß ein solcher Zufall, als Plinius erzählt (2), die erste Veranlassung zu unserer Glasmacherey gegeben hat, will ich allen fals glauben; aber welcher Zufall hat den Gebrauch des Braunsteins gelehrt? dieses Minerals, dem man nichts ansieht, was dem Glasmacher eine Beyhülfe versprechen könte. Man findet es sogar häufig nicht, daß man denken dürfte, es habe sich von selbst dargebothen. Man weiß auch nicht, daß ein anderer noch älterer Gebrauch die Alten veranlasset hätte, dasselbe zu suchen und anzuwenden, so daß sich dabey jene Nüzung hätte gelegentlich darbieten können. Es gleicht gemeiniglich einem abfärbenden Eisenstein, wofür es auch bis auf die neuere Zeit gehalten ist; daß aber das Eisen das Glas färbet, das hat man früh bemerken müssen, und eben deswegen hat es keinem einfallen können, diesen Braunstein zur Entfärbung der Fritte anzuwenden. Auch bewürkt er diese Entfärbung nur alsdann, wann er sparsam in einer bestimten Verhältniß zugesetzt wird, da er sonst dem Glase eine violette dem Amethyste gleichende Farbe verursacht.
Zufall, aber gewiß nicht Theorie, hat den Braunstein brauchen gelehrt; denn über die Frage, wie er dem Glase die schmutzige Farbe nimt, wissen wir, wenn wir ohne Scheu die Wahrheit gestehen wollen, nichts mehr als Hypothesen, unter denen die altmodige das Phlogiston, die neumodige das Oxygen zu Hülfe nimt. Solte denn etwa eine falsche Hypothese auf diese Entdeckung geleitet haben? Würklich haben dieß einige ältere und neuere Schriftsteller behauptet, und möglich wäre es allerdings, So fand Kepler, aus einer irrigen Hypothese vom Laufe der Planeten, die Verhältniß ihrer Umlä fe gegen ihre Entfernung von der Sonne, und solche Beyspiele können allenfals zur Entschuldigung der Hypothesen, die denn doch wohl mehr geschadet, als genutzt haben, gebraucht werden. Aber mir deucht, man dürfe so etwas bey Künsten dem Alterthume nicht ehr zutrauen, als bis keine andere Veranlassung einer Erfindung zu finden wäre. Bey derjenigen, von welcher hier die Rede ist, meine ich denn doch eine angeben zu können, welche wenigstens große Wahrscheinlichkeit vor sich hat; ich will sie den Lesern zur Beurtheilung vorlegen.
Daß metallische Kalke, und vornehmlich die am öftersten vorkommenden Eisen kälke, dem Glase mancherley Farben verur sachen, das hat man, wie ich schon oben bewiesen habe, früh bemerkt (3). "Es ist also gar nicht zu verwundern, daß man dadurch veranlasset ist, mancherley Mineralien, vornehmlich eisenhaltige, zur Glasfärberey zu versuchen. Da nun der Braunstein, wie gesagt, den Eisensteinen gar sehr gleicht, so hat man ihn dabey ebenfals gelegentlich angewendet, und bald gefunden, daß diese vermeintliche Art der Eisensteine dem Glase, nachdem sie mehr oder weniger zugesetzt wird, mancherley vorzügliche Abfälle der violetten, rothen und schwarzbraunen Farbe giebt. Weil man nach der Farbe, welche man haben wolte, den Braunstein zu der Glasmasse abwiegen mußte, so konte es sehr leicht geschehn, daß man das Glas, wenn sehr wenig hinzu gesetzt ward, farbenlos werden sah. Diese Bemerkung mußte dann desto begieriger er griffen und genutzt werden, je höher das Farbenlose Glas, welches dem Bergcrystall am nächsten kam, geachtet ward (4).
Das Zeitalter, dem diese große Verbes serung einer der nützlichsten Künste geglückt ist, läßt sich zwar nicht mit Gewißheit bestimmen, aber daß sie schon zu Plinius Zeit gebräuchlich gewesen ist, das läßt sich wenig stens sehr wahrscheinlich machen. Was solte ihn sonst veranlasset haben, mehr als einmal anzumerken, daß man auch den Magnet auf Glas nütze? Unter diesem Namen ist sicherlich der Braunstein begriffen, der gemeiniglich dem Magnete gleicht, und noch von Agricola (5), Kircher (6) und noch neuern für einen Magnet gehalten ist. An einem Orte redet Plinius von einem Magnet, der in Cantabrien, nicht in Gängen, sondern ein gesprengt oder nesterweise gefunden ward; ob dieser, setzt er hinzu, ebenfals zum Glasschmelzen dienlich sey, wisse er nicht, weil es noch niemand versucht hätte (7). Also war dieser Gebrauch schon so algemein, daß er dem Schriftssteler gleich bey der Erwächnung eines solchen vermeintlichen Magnets einfallen konte.
Noch eine andere Stelle des Plinius hat man auf den Braunstein gedeutet, aber mit viel geringer Wahrscheinlichkeit, nämlich die wo er sagt, der Alabandicus fliesse in Feuer und werde auf den Glashütten geschmolzen (8). Aber da scheint eine Art Marmor zu verstehen zu seyn, wie auch Isidor, von dem diese Worte wiederholet sind, gemeinet hat (9). Vielleicht ward dieser, wie eine Kalkerde, um den Fluß des Sandes zu be fördern, zugesezt. Inzwischen hat schon Camillus Leonardus (10) den Albandicus für Braunstein gehalten.
Es ist nicht unwahrscheinlich, daß die Alten den Braunstein wo nicht zur Glasur, doch zur Bemahlung ihrer Töpfer waare angewendet haben, so bald sie nämlich in den Glashütten seine Fähigkeit, sich farbicht zu verglasen, kennen gelernt hatten. Dieß ist nicht unwahrscheinlich, sage ich, aber bewiesen ist es doch nicht, ob gleich Caylus (11), Genssane (12), und andere es ganz zuverlässig sagen: die sogenanten Hetruscischen thönernen Gefäße und Lampen wären mit demselben Braunstein, der auf unsern Fayancerien gebraucht wird, bemalt.
In der Geschichte der Künste muß man sich sorgfältig hüten, daß man nicht ohne Beweis annehme: was die Alten geleistet haben, hätten sie durch eben diejenigen Mittel, deren wir uns jetzt zu gleicher Absicht bedienen, geleistet. Dieß kann oft wahr seyn, aber auch eben so oft triegen. So haben sie ein angenehmes blaues und rothes Glas gemacht, ohne unsern Kobolt und mineralischen Purpur zu kennen; sie haben weite Seereisen gemacht, ohne unsern Compas zu haben. Es ist die Pflicht des geschichtschreibers, entweder die Mittel, deren sich die Alten bedient haben, zu beweisen, sie mögen nun dieselbigen oder andere, als wir jetzt brauchen, gewesen seyn, oder zu gestehen, man kenne ihr Verfahren nicht. Wer diese Regel unverbrüchlich befolget, entdeckt zuweilen, daß man in alten Zeiten einerley Absicht und Würkung durch ganz andere Mittel, als jetzt gebräuchlich sind, zu erreichen gewußt hat, und da ist denn noch zuweilen die Frage, welche Mittel die wohl feilsten, bequemsten und sichersten sind, die alten oder die neuern. Alsdann kömt man nicht selten auf technologische Aufgaben, deren Auflösung unserm Zeitalter, bey dem grossen Vorrang in den Hülfswissenschaften der Künste, in Naturkunde, Chemie u. s. w. dennoch unmöglich ist. Ich habe mir diese Erinnerung bey Erwähnung des berühmten Caylus erlaubt, weil ich gewiß weis, daß er sehr oft dawider gefehlt hat. Ich erkenne und ehre die Verdienste dieses Mannes, aber ich bin überzeugt, daß er, durch die Dreistigkeit seiner Behauptungen, ein grösseres Zutrauen und einen grössern Ruhm, als er nach der genauesten Schätzung verdient, er halten hat. Das konte ihm als einem Franzosen glücken; einem Teutschen würde es schwerlich so hingegangen seyn.
Es ist wahr, daß die Farben auf den He trusischen Gefässen den Braunsteinfarben unserer Fajancerien gleichen; aber es ist auch wahr, daß sie sich ebenfals durch Eisenkalke bewürken lassen. Um nun auszumachen, was die alten Töpfer gebraucht haben, müßte man solches durch Zeugnisse der Alten oder durch Versuche bestimmen; aber jene sind noch nicht gefunden, letztere noch nicht gemacht worden, obgleich sie einem Chemiker, der einige Gefässe dieser Art aufopfern dürfte, nicht schwer fallen könten.
Die Frage, wie der Gebrauch des Braunsteins gefunden worden, ist schon den Plinius beygefallen, und seine Meynung darü ber verdient hier angeführt zu werden, zumal weil sie von Albertus Magn. von Caneparius und vielen neuern Schriftstellern lange Zeit für wahr gehalten ist. Um sie zu verstehn, muß man wissen, daß man anfänglich geglaubt hat, der Magnet könne, so wie er Eisen anzieht, auch noch wohl an dere Körper anziehn; auch vermuthete man, daß andere Mineralien auch wohl noch an dere Körper auf gleiche Weise anziehn möchten. Man glaubte Magnete für Gold und Silber finden zu können, und manche rühmten sich sogar solche gefunden zu haben (13). Ferner hatte man in den ältesten Zeiten von der Glasmacherey einen so fehlerhaften Begriff, daß man sich einbildete, das Glas müsse aus dem Sande, so wie ein Metall aus seinen Erzen, geschieden werden, und da habe man, meinte Plinius, vermuthet, ein Magnet könne auch wohl das Glas eben so gut, wie das Eisen, anziehen. Weil nun der Braunstein, wegen seiner Aehnlichkeit, für ein Magnet gehalten worden, so habe man in jener Absicht auch ihn versucht, und dabey die vortheilhafte Entdeckung gemacht, daß er das Glas entfärbe.
Dieser Gebrauch ist denn auch durch alle Jahrhunderte bis zu unsern Zeiten beybehalten worden. Wer von der Glasmacherey gehandelt hat, hat auch des Braunsteins erwähnt. Avicenna unterscheidet ihn so gänzlich vom Magnete, daß er von beyden in besonderen Abschnitten handelt, wiewohl er nichts von der Anwendung auf den Glashütten sagt, wozu er auch als Arzt keine Gelegen heit hatte (14). Aber Albertus Magnus, der hundert Jahre später lebte (15), Rogerius Baco (16), Basilius Valentin (17), Camillus Leonardus (18), Biringoccio, Mercati (19), Neri und viele andere (20) haben diesen Gebrauch deutlich genug angezeigt.
Aus den angeführten Worten verschiede ner Schriftsteller sieht man, daß der Namen, der, so viel ich weis, zuerst bey Albertus Magnus vorkömt, sehr verschiedentlich geschrieben wird: magnesia, magnosia, magnasia, manganensis, mangadesum, Franz. magalaise, meganaise, magnese. Man solte glauben, daß er von Magnet abstamme, theils wegen der Aehnlichkeit beyder Körper, theils wegen der vermeinten Fähigkeit das Glas anzuziehen; zudem scheint der andern Namen sidera eben darauf zu deuten, [-], ferrum, [-], magnes. Dennoch will Mercati das Wort von mangonizare ableiten, weil die Töpfer mit diesem Mineral ihre Waaren anstreichen, aber ich vermuthe, der Namen sey schon üblich gewessen, ehr die Töpfer diesen Gebrauch erlernt haben. Man muß wissen, daß dieses Wort noch allerley andere Bedeutuugen erhalten hat; bald scheint es einen gemeinen Eisenstein, bald sogar Kies zu bedeuten, und was die Goldmacher darunter gedacht haben, das mögen ihre Anhänger zu rathen versuchen (21). Auch der teutsche Namen Braunstein, der vielleicht in des Basilius Valentis Schriften zuerst vorkömt, hat anfänglich jede Eisenerde, deren sich die Töpfer zum Bemalen bedienten, bedeutet; so nennet Schwenkfeld einen Blutstein, Braunstein und Braunfarbe (22).
Lange Zeit ward in Teutschland derjenige Braunstein, welcher aus Piemont verschrieben ward, für den besten gehalten, und vor züglich suchten diesen die Nürnbergischen Künstler. Nachher ward auch derjenige sehr geschätzt, der aus Perigord, einem Theile von Guyenne, kam, und pierre de Perigueux oder lapis petracorius genant ward. Wallerius hat diesen als eine besondere Art aufgeführt, wie ich glaube, mit Recht (23). Er unterscheidet sich dadurch, daß er einer wohl ausgebranten Kohle gleicht, etwas glänzend, auf dem Bruche sehr fein gestreift ist und et was abfärbt. So ist das Stück, welches ich selbst besitze. Die meisten neuen Mineralogen haben diese Art nicht genant. Inzwischen braucht Teutschland schon seit einigen Jahrhunderten auch seinen einheimischen Braunstein, welcher bereits zur Zeit des Biringoccio als Waare nach Italien ging (24).
Daß man in unsern Zeiten im Braunstein ein besonderes Metall, welches magne sium oder regulus magnesii genant wird, entdeckt hat, das ist zu neu und zu allgemein bekant, als daß ichs hier erzählen möchte. Nur will ich erinnern, daß Ignatius Gottfried Kaim in seiner zu Wien 1770 gedruckten Dissertation: de metallis dubiis cap. 4. p. 48. dieses Königs zuerst gedacht hat, den hernach Joh Gottlob Hahn, Bergmann und Ilsemann noch vollkommener erwiesen haben. Der Franzos de la Petrouse will ihn sogar in einer Eisengrube der Grafschaft Foir gediegen gefunden haben. Man sehe Leonbardi Zusatz zu des Macquers chemischen Wörterbuche 1788. I. Seite 572.
Von Johann Beckmann, Hofrath u. ordentl. Profess. der Oekonomie in Göttingen.
Vieter Band.
Leipzig,
im Werlage Paul Gotthelf Kummer.
1799.
(Vieter Bandes drittes Stück, 1797.)
---
(1) Unter diesen Worte verstehn die Lehrer der Glasmacherkunst das Gemeng aus Sand oder Kieselerde und alkalischem Salze, welches auf den Hütten, wo man jenes Wort nicht oft höret, den Einsatz mennet. Es scheint mit der Kunst selbst aus Italien, wo man es jetzt fritta schreibt, zu uns gekommen zu seyn, und von fritto, welches etwas geröstetes oder auch gebratenes heißt, und das Participium von friggere ist, abzustammen. Es scheint dasselbe Wort freton zu seyn, wels ches bereits in des Thomas Norton Gedichte: Crede mihi sive Ordinale vorkömt, wo es aber ein besonders festes, aus Glasscherben zusammengeschmolzenes Glas bedeutet. Dieser Engländer soll ums Jahr 1477 gelebt haben. Sein Tractat ist einige mal gedruckt; auch in Mangeti Bibliotheca chemiea II. pag-307. a; wo die Worte so heißen:
Durior species (vitri) vocatur freton,
Ex vitrorum fracturis id evenit,
Tinctura smaltorum vitriariorum
Non penetrabit illud, ut referunt.
(2) Plin. XXXV. 26. § 25. Man sehe Hambergeri vitri historia, in Commemtariis societ. Goteing. toru. 4. anni 1754. pag: 487., woraus man einen Auszug findet im Hamburgischen Magazin XVIII. S. 478.
(3) Man vergleiche die Geschichte des Rubin glases im ersten Bande dieser Beyträge. S. 373.
(4) Plin. XXXVI, 26. p.759: Maximus tamen honos in candido translucentibus, quam proxima crystalli similitudine; und Lib. 37. cap. 6. p. 769 rühmt er, daß man die gläsernen Gefäße denen aus Bergcrystall sehr ähnlich machen könne, macht aber dabey die Anmerkung, daß gleichwohl letztere noch im Preise gestiegen wären. Mire ad similitudinem (crystalli) accessere vitrea, sed prodigii modo, ut suum pretium auxerint crystalli, non diminuerint. Nämlich, wie gesagt, das umgeschmolzene natürliche Glas ist nie dem ungeschmolzenen an Güte gleich, und kan deswegen das letztere nicht im Preise herunter setzen.
(5). De re metallica lib. I2. pag. 471.
(6) Mundus subterraneus 2. pag. 451.
(7) Plin. XXXVII, 24. § 66 p.758, da, wo wo er die Erfindung des Glases erzählt hat: Mox ut est astuta et ingeniosa solertia, non fuit contenta nitrum miscuiffe; coeptus addi et magnes lapis, quoniam in se liquorem vitri quoque, ut ferrum, trahere creditur. Lib. 34, 14. § 42. p. 667, wo die Rede vom Magnete ist: Lapis hic ce in Cantabria nascitur, non ille magnes verus caute continua, sed sparsa bullatione, ita appellant; nescio an vitro fundendo perinde utilis; nondum enim expertus est quisquam. Ferrum utique inficit eadem vi. Die Worte: non ille magnes verus, beweisen, daß man damals schon zwisschen dem eigentlichen Magnete, und dem vermeintlichen, dem Braunstein, einen Unterschied bemerkt hat. Gleichwohl setzte er hinzu: ein Magnet ist der Stein gewiß, denn man kan Eisen damit, so gut als mit jedem andern Magnete, magnetisch machen. Aber auch dieß muß man nicht untersucht baben, denn sonst würde man das Gegen theil gefunden haben. In den ältern Aus gaben steht bubbatione, aber schon die gabe von 1507 und Hermolaus Barbarus, haben angezeigt, daß manche Handschriften bullatione haben. Welches das rechte Kunstwort gewesen sey, läßt sich nun wohl nicht ausmachen, aber die Bedeutung kan nicht zweifelhaft seyn, und scheint sich zu einer Ableitung von bulla nicht übel zu schicken.
(8) Plin. XXXVI, 8. § 13. P.735. Niger est Alabandicus terrae fuse nomine, quamquam et Mileti nascens, ad purpuram tamem magis adspectu declinante. Ideinque liquatur igni, ac funditur ad usum vitri.
(9) Orig. XVI. cap. 5.
(10) Speculum lapidum. Parisiis 1610. 8 * pag 71. Nicht überflüssig wird hier die Erinnerung seyn, daß man diesen Alabandicus des Plinius nicht, wie es doch oft geschehn ist, mit dem Edelstein, welchem er eben diesen Namen lib. 37. cap. 8. pag. 779 giebt, verwechseln darf. Der Namen deutet eigentlich nur einen Stein aus Alabanda in Carien an. Als Namen eines kostbaren Steins kömt er in den Schriften des Mittelalters oft vor, aber sehr entstellet. Man sehe nur im Wörterbuche des Du Cange: Alamandinae, Alavandinae, Almandinae, und auch wieder jetzt, in unsern nannenreichen Zeiten, nennet man einen Stein, der bald zu den Rubinen, bald zu den Granaten, bald zu den Verwandten der Topase und Hyacinthen gehören soll, Alamandine und Alabandiken. Man sehe Brückmann von Edelsteinen, der in der zweiten Fortsetzung S. 64 das Wort von Allemands ableitet, ohne sich der richtigen Ableitung, welche er selbst I. S.89, nach dem Plinius gegeben hat, zu erinnern.
(11) Recueil d'antiquités. I. pag. 86. Er sagt: Cette couverte étoit faite avec une terre bolaire tres martiale; la méme que celle que nous employons dans notre faiance, connue sous le nom de Manganèze ou magnesia vitriariorum. Das verräth wenige mineralogische Kenntniß.
(12) Traité de la fonte des mines par le feu du charbon de terre. Paris 1770. 2 vol. in 4* I. pag XV.
(13) Dazu hatte sogar noch Wallerius Hofnung; man lese nur seine Elementa metallurgiae Holmiae 1768. 8* p. 60., oder in der teutschen Uebersetzung S. 59. Albertus Magnus sagt in seiner Schrift de mirabilibus mundi, welche mit dem Buche de secretis mulierum et de virtueibur herbarum, lapidum er animalium, zu Amsterdam 1702. 12 * gedruckt ist, S. 175: Magnes trahit ferrum, carabe trahit palean, et quidam alius, lapis trahit vitrum. Da meint er gewiß den Braunstein, den er auch anderswo ausdrücklich genant hat. Man vergleiche Caneparius de atramentis, Roterodami. 1718. 4. Pag. 20 und 24.
(14) Canon medicinae lib. 2. tract. 2. cap. 470. de magnete, und cap. 472: de magnesia. In der Ausgabe: Venetiis apud Juntas. 1608. fol. * I. pag. 356 und 357.
(15) In seinem Buche de mineralibus lib. 2. traët. 2. cap. II. im zweyten Theile aller Werske dieses Polygraphen nach der Ausgabe Lugduni 1651. fol. * pag. 234: Magnesia, quem quidam magnosiam vocant, lapis est niger, quo frequenter utuntur vitrarii; hic la pis distillat et fluit in magno et forti igne et non aliter; et tunc immixtus vitro ad puritatem vitri deducit substantiam. Man sehe auch die oben (13) angeführte Stelle.
(16) De alchemia in Manget biblioth. chemic. p. 614.
(17) In seinem letzten Testament 2. S. 133. zum andern den Braunstein, daraus man Glas- und Eisen-Sarb macht.
(18) Speculum lapidum lib. 1. cap. 9. p. 31: guidain lapis, ex quo nostri vitrarii vasa dealbant. Lib. 2. cap. 7. p. 71: Alabandicus niger in purpureum vergens lapis est a loco nomen sunens suae primae inventionis; ab igne colliquatur ac funditur more metalli; utilis ad vitrariam artem cum vitrum clarificet et albe facit. Reperitur in multis Italiae locis et a vitrariis Mangadesum dicitur. – Pag 132. Magnasiasive Magnosia ex nigro colore in commoditate ad vitrariam arten. Idem quod Alabandicum.
(19) Metallotheca pag. 148: Manganensis eum veteribus ignotus fuerit, modo notissimus et quotidiani usu exsistit; Manganese a figulis nominatur ab effectu, corrupto quiden nomine, quod seilicet vasa magnonizet. Syderea quibusdam dicitur, quod scintillas habeat in star ferrinitentes, quae, duin frangitur, couspiciuntur. Punicosus est et friabilis, colore usco aut ferrugineo; cum figulis, tum vitrariis usum praebet; nam vitrum tingit purpureo colore ipsumque depurat, adeo ut si viride, vel flavum suapte natura sit, eius mistione albescat, puriusque efficiatur. Reperitur in Germania et in Hetruria in montibus Viterbiensibus.
(20) Hier. Cardanus de subtil. lib. 5. p. 294: Syderea, quam Manganensem Itali vocant, terra est repurgando vitro aptissima, illudque tingens colore caeruleo, – pag. 308 sagt er, das Glas bestehe ex arena, sale kali et fiderea. Bey dieser Stelle sagt Scaliger de subtil. exercit. 104, 23: Magnesiam non novi; caeterum in MS. codice de conflandis vitris Panthei civis Veneti (von welchem einige Aufsätze im Theatro chemico stehn) scriptum erat vitrum a magnesia colore purpureo infici. Memini cum puer essem, et Ladroni viverem effossum in montibus, ni fallor, Solodonianis, et Venetias delatum, nescio quid, quo ipso vitrum usque adeo candidum purumque fieri prohibebant, ut crystalli nomen assumeret. Ferri colorem mihi retulisse videtur. Praeceptor meus Secundus docebat me, vitrum admistione ferrei coloris albicare, utriusque rei substantia adeo arte unita, utcompositis earum partibus ips etiam colores alii alios invaderent; et magnesiam ferreae cuipsdam substantiae et ignis impatientem exhalare, auferendo secum sordes vitri, haud aliter atquelixivium quo lineae vestes mundantur.
(21) Henkels Kieß-Historie. Leipzig 1725. 8 * S. 87. Damit vergleiche man in des Caneparii Buche de atramentis den Abschnitt de magnesia philosophica I, 5. pag. 27.
(22) Stirpium et fossilium Silesiae catalogus. Lipsiae 1600. 4.* pag. 381. In Albinus Meißnischer Chronik. 1589. fol. * II. Seite 151 steht: Die Glasköpf von der Platten geben sonderlich den Töpfern eine gute kesselbraune Farbe, daher ich achte, daß sie von etlichen auch Farbesteine genennet werden.
(23) Systema mineralog. I. pag 330. Man vergleiche Pomets Materialist. Leipzig. 1717. fol. * S. 752. Lemery Materialien-Lex. Leipz. 1721. fol. * S. 611.
(24) Pirotechnia 1550. 4* p. 36. b.Die Benennung Glasmacherey sagt mehr als die Kunst würklich leistet. In unsern Glashütten wird kein Glas gemacht, so wenig als die Stärkemacher Stärke machen. Letztere scheiden nur die Stärke von denjenigen Theilen, womit sie die Natur verbunden hat, und unsere Glasmacher bringen nur das Glas, was die Natur hervorgebracht hat, zum Flusse, und bilden alsdann daraus allerley Geräthschaften. Weil es aber für sich unschmelzbar ist, so fordert es, wenn es im Feuer fließen soll, einen Zusatzt, wozu ein alkalisches Salz nebst etwas Kalkerde gemeiniglich genommen wird. Unsere Glasmacherey ist also nur eine Umarbeitung des natürlichen Glases, welches aber dabey immer an Güte verliehrt. Der unentbehrliche Zusatz macht es trüber und vergänglicher, so daß es oft an der Luft und in Säure leidet. Deswegen werden die Fensster unserer Treibbeete und der mit Dünsten beständig angefülleten Zimmern, endlich undurchsichtig, so wie auch Glas, was seit vielen Jahrhunderten in der Erde oder im Meere gelegen hat. Das Farbenspiel, welches man auf der Oberfläche sieht und die Durchsichtigkeit vermindert, deutet den Anfang der Verwitterung an.
Welchen Vorrang hat nicht der geschlif fene Bergernstall vor dem besten Crystallglase unserer Hütten! Auch ein unkundiges-Auge unterscheidet jenen gleich durch seine größere Durchsichtigkeit und Klarheit, und durch den vorzüglichen Glanz. Dennoch hat auch ihn die Kunst ebenfals umgearbeitet, aber nur durch Schleifen, nicht durch Schmelzen, welches ihr ohne Zusatzt unmöglich gewesen wäre. Will sie also ihre Waare so wenig als möglich verschlimmern, so muß sie sehr wenig Zusatzt nehmen, auch diesen dadurch wieder vermindern, daß sie ihr Glas lange dem Feuer aussetzt. Aber alsdann wird es so strengslüssig und zähe, daß es sich nicht mehr auf die gewöhnliche Weise behandeln läßt. Aus dieser Ursache lassen diejenigen, welche Edelsteine erkünsteln, oder die besten Prismen für die Naturforscher, zu Versuchen über die Brechung der Lichtstrahlen, machen wollen, das wieder ganz steif gewordene Glas in den Häfen erkalten, zerschlagen diese, und schleifen dem Glasklumpen die Bildung, welche er haben soll.
Zu dem gemeinen grünen oder schwarzgrünen Glase ist jeder Sand und jede Kieselart, wenn sie nur nicht gar zu unrein ist, gut genug; aber zu dem weissen Glase muß der allerreinste Sand oder Quarz, so wie auch das reinste alkalische Salz, ausgesucht werden, und dennoch erreicht es nicht die schönste Weiße und Klarheit, wenn nicht der Fritte (1) etwas Braunstein zugesetzt wird.
Daß ein solcher Zufall, als Plinius erzählt (2), die erste Veranlassung zu unserer Glasmacherey gegeben hat, will ich allen fals glauben; aber welcher Zufall hat den Gebrauch des Braunsteins gelehrt? dieses Minerals, dem man nichts ansieht, was dem Glasmacher eine Beyhülfe versprechen könte. Man findet es sogar häufig nicht, daß man denken dürfte, es habe sich von selbst dargebothen. Man weiß auch nicht, daß ein anderer noch älterer Gebrauch die Alten veranlasset hätte, dasselbe zu suchen und anzuwenden, so daß sich dabey jene Nüzung hätte gelegentlich darbieten können. Es gleicht gemeiniglich einem abfärbenden Eisenstein, wofür es auch bis auf die neuere Zeit gehalten ist; daß aber das Eisen das Glas färbet, das hat man früh bemerken müssen, und eben deswegen hat es keinem einfallen können, diesen Braunstein zur Entfärbung der Fritte anzuwenden. Auch bewürkt er diese Entfärbung nur alsdann, wann er sparsam in einer bestimten Verhältniß zugesetzt wird, da er sonst dem Glase eine violette dem Amethyste gleichende Farbe verursacht.
Zufall, aber gewiß nicht Theorie, hat den Braunstein brauchen gelehrt; denn über die Frage, wie er dem Glase die schmutzige Farbe nimt, wissen wir, wenn wir ohne Scheu die Wahrheit gestehen wollen, nichts mehr als Hypothesen, unter denen die altmodige das Phlogiston, die neumodige das Oxygen zu Hülfe nimt. Solte denn etwa eine falsche Hypothese auf diese Entdeckung geleitet haben? Würklich haben dieß einige ältere und neuere Schriftsteller behauptet, und möglich wäre es allerdings, So fand Kepler, aus einer irrigen Hypothese vom Laufe der Planeten, die Verhältniß ihrer Umlä fe gegen ihre Entfernung von der Sonne, und solche Beyspiele können allenfals zur Entschuldigung der Hypothesen, die denn doch wohl mehr geschadet, als genutzt haben, gebraucht werden. Aber mir deucht, man dürfe so etwas bey Künsten dem Alterthume nicht ehr zutrauen, als bis keine andere Veranlassung einer Erfindung zu finden wäre. Bey derjenigen, von welcher hier die Rede ist, meine ich denn doch eine angeben zu können, welche wenigstens große Wahrscheinlichkeit vor sich hat; ich will sie den Lesern zur Beurtheilung vorlegen.
Daß metallische Kalke, und vornehmlich die am öftersten vorkommenden Eisen kälke, dem Glase mancherley Farben verur sachen, das hat man, wie ich schon oben bewiesen habe, früh bemerkt (3). "Es ist also gar nicht zu verwundern, daß man dadurch veranlasset ist, mancherley Mineralien, vornehmlich eisenhaltige, zur Glasfärberey zu versuchen. Da nun der Braunstein, wie gesagt, den Eisensteinen gar sehr gleicht, so hat man ihn dabey ebenfals gelegentlich angewendet, und bald gefunden, daß diese vermeintliche Art der Eisensteine dem Glase, nachdem sie mehr oder weniger zugesetzt wird, mancherley vorzügliche Abfälle der violetten, rothen und schwarzbraunen Farbe giebt. Weil man nach der Farbe, welche man haben wolte, den Braunstein zu der Glasmasse abwiegen mußte, so konte es sehr leicht geschehn, daß man das Glas, wenn sehr wenig hinzu gesetzt ward, farbenlos werden sah. Diese Bemerkung mußte dann desto begieriger er griffen und genutzt werden, je höher das Farbenlose Glas, welches dem Bergcrystall am nächsten kam, geachtet ward (4).
Das Zeitalter, dem diese große Verbes serung einer der nützlichsten Künste geglückt ist, läßt sich zwar nicht mit Gewißheit bestimmen, aber daß sie schon zu Plinius Zeit gebräuchlich gewesen ist, das läßt sich wenig stens sehr wahrscheinlich machen. Was solte ihn sonst veranlasset haben, mehr als einmal anzumerken, daß man auch den Magnet auf Glas nütze? Unter diesem Namen ist sicherlich der Braunstein begriffen, der gemeiniglich dem Magnete gleicht, und noch von Agricola (5), Kircher (6) und noch neuern für einen Magnet gehalten ist. An einem Orte redet Plinius von einem Magnet, der in Cantabrien, nicht in Gängen, sondern ein gesprengt oder nesterweise gefunden ward; ob dieser, setzt er hinzu, ebenfals zum Glasschmelzen dienlich sey, wisse er nicht, weil es noch niemand versucht hätte (7). Also war dieser Gebrauch schon so algemein, daß er dem Schriftssteler gleich bey der Erwächnung eines solchen vermeintlichen Magnets einfallen konte.
Noch eine andere Stelle des Plinius hat man auf den Braunstein gedeutet, aber mit viel geringer Wahrscheinlichkeit, nämlich die wo er sagt, der Alabandicus fliesse in Feuer und werde auf den Glashütten geschmolzen (8). Aber da scheint eine Art Marmor zu verstehen zu seyn, wie auch Isidor, von dem diese Worte wiederholet sind, gemeinet hat (9). Vielleicht ward dieser, wie eine Kalkerde, um den Fluß des Sandes zu be fördern, zugesezt. Inzwischen hat schon Camillus Leonardus (10) den Albandicus für Braunstein gehalten.
Es ist nicht unwahrscheinlich, daß die Alten den Braunstein wo nicht zur Glasur, doch zur Bemahlung ihrer Töpfer waare angewendet haben, so bald sie nämlich in den Glashütten seine Fähigkeit, sich farbicht zu verglasen, kennen gelernt hatten. Dieß ist nicht unwahrscheinlich, sage ich, aber bewiesen ist es doch nicht, ob gleich Caylus (11), Genssane (12), und andere es ganz zuverlässig sagen: die sogenanten Hetruscischen thönernen Gefäße und Lampen wären mit demselben Braunstein, der auf unsern Fayancerien gebraucht wird, bemalt.
In der Geschichte der Künste muß man sich sorgfältig hüten, daß man nicht ohne Beweis annehme: was die Alten geleistet haben, hätten sie durch eben diejenigen Mittel, deren wir uns jetzt zu gleicher Absicht bedienen, geleistet. Dieß kann oft wahr seyn, aber auch eben so oft triegen. So haben sie ein angenehmes blaues und rothes Glas gemacht, ohne unsern Kobolt und mineralischen Purpur zu kennen; sie haben weite Seereisen gemacht, ohne unsern Compas zu haben. Es ist die Pflicht des geschichtschreibers, entweder die Mittel, deren sich die Alten bedient haben, zu beweisen, sie mögen nun dieselbigen oder andere, als wir jetzt brauchen, gewesen seyn, oder zu gestehen, man kenne ihr Verfahren nicht. Wer diese Regel unverbrüchlich befolget, entdeckt zuweilen, daß man in alten Zeiten einerley Absicht und Würkung durch ganz andere Mittel, als jetzt gebräuchlich sind, zu erreichen gewußt hat, und da ist denn noch zuweilen die Frage, welche Mittel die wohl feilsten, bequemsten und sichersten sind, die alten oder die neuern. Alsdann kömt man nicht selten auf technologische Aufgaben, deren Auflösung unserm Zeitalter, bey dem grossen Vorrang in den Hülfswissenschaften der Künste, in Naturkunde, Chemie u. s. w. dennoch unmöglich ist. Ich habe mir diese Erinnerung bey Erwähnung des berühmten Caylus erlaubt, weil ich gewiß weis, daß er sehr oft dawider gefehlt hat. Ich erkenne und ehre die Verdienste dieses Mannes, aber ich bin überzeugt, daß er, durch die Dreistigkeit seiner Behauptungen, ein grösseres Zutrauen und einen grössern Ruhm, als er nach der genauesten Schätzung verdient, er halten hat. Das konte ihm als einem Franzosen glücken; einem Teutschen würde es schwerlich so hingegangen seyn.
Es ist wahr, daß die Farben auf den He trusischen Gefässen den Braunsteinfarben unserer Fajancerien gleichen; aber es ist auch wahr, daß sie sich ebenfals durch Eisenkalke bewürken lassen. Um nun auszumachen, was die alten Töpfer gebraucht haben, müßte man solches durch Zeugnisse der Alten oder durch Versuche bestimmen; aber jene sind noch nicht gefunden, letztere noch nicht gemacht worden, obgleich sie einem Chemiker, der einige Gefässe dieser Art aufopfern dürfte, nicht schwer fallen könten.
Die Frage, wie der Gebrauch des Braunsteins gefunden worden, ist schon den Plinius beygefallen, und seine Meynung darü ber verdient hier angeführt zu werden, zumal weil sie von Albertus Magn. von Caneparius und vielen neuern Schriftstellern lange Zeit für wahr gehalten ist. Um sie zu verstehn, muß man wissen, daß man anfänglich geglaubt hat, der Magnet könne, so wie er Eisen anzieht, auch noch wohl an dere Körper anziehn; auch vermuthete man, daß andere Mineralien auch wohl noch an dere Körper auf gleiche Weise anziehn möchten. Man glaubte Magnete für Gold und Silber finden zu können, und manche rühmten sich sogar solche gefunden zu haben (13). Ferner hatte man in den ältesten Zeiten von der Glasmacherey einen so fehlerhaften Begriff, daß man sich einbildete, das Glas müsse aus dem Sande, so wie ein Metall aus seinen Erzen, geschieden werden, und da habe man, meinte Plinius, vermuthet, ein Magnet könne auch wohl das Glas eben so gut, wie das Eisen, anziehen. Weil nun der Braunstein, wegen seiner Aehnlichkeit, für ein Magnet gehalten worden, so habe man in jener Absicht auch ihn versucht, und dabey die vortheilhafte Entdeckung gemacht, daß er das Glas entfärbe.
Dieser Gebrauch ist denn auch durch alle Jahrhunderte bis zu unsern Zeiten beybehalten worden. Wer von der Glasmacherey gehandelt hat, hat auch des Braunsteins erwähnt. Avicenna unterscheidet ihn so gänzlich vom Magnete, daß er von beyden in besonderen Abschnitten handelt, wiewohl er nichts von der Anwendung auf den Glashütten sagt, wozu er auch als Arzt keine Gelegen heit hatte (14). Aber Albertus Magnus, der hundert Jahre später lebte (15), Rogerius Baco (16), Basilius Valentin (17), Camillus Leonardus (18), Biringoccio, Mercati (19), Neri und viele andere (20) haben diesen Gebrauch deutlich genug angezeigt.
Aus den angeführten Worten verschiede ner Schriftsteller sieht man, daß der Namen, der, so viel ich weis, zuerst bey Albertus Magnus vorkömt, sehr verschiedentlich geschrieben wird: magnesia, magnosia, magnasia, manganensis, mangadesum, Franz. magalaise, meganaise, magnese. Man solte glauben, daß er von Magnet abstamme, theils wegen der Aehnlichkeit beyder Körper, theils wegen der vermeinten Fähigkeit das Glas anzuziehen; zudem scheint der andern Namen sidera eben darauf zu deuten, [-], ferrum, [-], magnes. Dennoch will Mercati das Wort von mangonizare ableiten, weil die Töpfer mit diesem Mineral ihre Waaren anstreichen, aber ich vermuthe, der Namen sey schon üblich gewessen, ehr die Töpfer diesen Gebrauch erlernt haben. Man muß wissen, daß dieses Wort noch allerley andere Bedeutuugen erhalten hat; bald scheint es einen gemeinen Eisenstein, bald sogar Kies zu bedeuten, und was die Goldmacher darunter gedacht haben, das mögen ihre Anhänger zu rathen versuchen (21). Auch der teutsche Namen Braunstein, der vielleicht in des Basilius Valentis Schriften zuerst vorkömt, hat anfänglich jede Eisenerde, deren sich die Töpfer zum Bemalen bedienten, bedeutet; so nennet Schwenkfeld einen Blutstein, Braunstein und Braunfarbe (22).
Lange Zeit ward in Teutschland derjenige Braunstein, welcher aus Piemont verschrieben ward, für den besten gehalten, und vor züglich suchten diesen die Nürnbergischen Künstler. Nachher ward auch derjenige sehr geschätzt, der aus Perigord, einem Theile von Guyenne, kam, und pierre de Perigueux oder lapis petracorius genant ward. Wallerius hat diesen als eine besondere Art aufgeführt, wie ich glaube, mit Recht (23). Er unterscheidet sich dadurch, daß er einer wohl ausgebranten Kohle gleicht, etwas glänzend, auf dem Bruche sehr fein gestreift ist und et was abfärbt. So ist das Stück, welches ich selbst besitze. Die meisten neuen Mineralogen haben diese Art nicht genant. Inzwischen braucht Teutschland schon seit einigen Jahrhunderten auch seinen einheimischen Braunstein, welcher bereits zur Zeit des Biringoccio als Waare nach Italien ging (24).
Daß man in unsern Zeiten im Braunstein ein besonderes Metall, welches magne sium oder regulus magnesii genant wird, entdeckt hat, das ist zu neu und zu allgemein bekant, als daß ichs hier erzählen möchte. Nur will ich erinnern, daß Ignatius Gottfried Kaim in seiner zu Wien 1770 gedruckten Dissertation: de metallis dubiis cap. 4. p. 48. dieses Königs zuerst gedacht hat, den hernach Joh Gottlob Hahn, Bergmann und Ilsemann noch vollkommener erwiesen haben. Der Franzos de la Petrouse will ihn sogar in einer Eisengrube der Grafschaft Foir gediegen gefunden haben. Man sehe Leonbardi Zusatz zu des Macquers chemischen Wörterbuche 1788. I. Seite 572.